Glossary entry

Russian term or phrase:

Переход на

English translation:

transition to

Added to glossary by Sofi_S
Jul 18, 2020 07:23
3 yrs ago
25 viewers *
Russian term

Переход на

Russian to English Science Physics general
Как бы вы перевели?
Переход на новый уровень исследований и разработок в прикладной радиохимии с выходом на нанотехнологические приложения.
Спасибо.
Proposed translations (English)
4 +1 transition to
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): TechLawDC

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sofi_S (asker) Jul 18, 2020:
Ok, I get it, thank you!
David Knowles Jul 18, 2020:
Yes, "attaining" would be fine. Transition/transitioning is standard business jargon, so it does sound OK! Another possibility is "stepping up to a new level". It depends a bit on whether the achievement (another possibility!) is internal or external. "He needs to step up to a new level to achieve success" is different from "He achieved/reached a new level..."
Sofi_S (asker) Jul 18, 2020:
Thanks, David. Wouldn't it be better if I wrote something like "attaining a new level ...involving nanotechnological applications"? Does 'transition' sound ok to native speakers?

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

transition to

..
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Progression would give the idea an upward motion.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search