This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 20, 2020 08:19
4 yrs ago
21 viewers *
English term

follow to join

English to Italian Law/Patents Law (general) Immigration US law
I am translating a cv. I n it there's a list of US immigrations form, like "follow to join" and I am not sure if I should translate them with an Italian equivalent (like "ricongiungimento famigliare") ot if it is better to leave them in English as not all of them perfectly translates in Italian, Any suggestions? Thanks
Proposed translations (Italian)
5 +1 ricongiungimento ("follow to join")

Discussion

Irene Preite (asker) Feb 20, 2020:
Grazie Vittorio, in effetti, trattandosi di CV, potrebbe essere utile anche per il lettore finale.
Irene Preite (asker) Feb 20, 2020:
Grazie, in questo caso potrebbe funzionare, ma non so se sia possibile anche per gli altri moduli, tipo humanitarian reinstatements, family-based petitions
Françoise Vogel Feb 20, 2020:
Sembra del tutto simile allo strumento del ricongiungimento familiare.

Proposed translations

+1
2 hrs

ricongiungimento ("follow to join")

metterei i due termini, il primo per fare intendere a chiunque, il secondo per fare riferimento alle condizioni specifiche delle autorità americane
Peer comment(s):

agree Paola Alem
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search