Jun 11, 2019 12:07
4 yrs ago
1 viewer *
English term

perform screen fail transaction

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
The information captured here may vary for your particular study.
At the close of the workflow, the subject will be assigned a new Screening/Subject Number.
Screen Fail
This function should be used to ****screen fail a screened subject****.
Locate the screened subject for which you would like to perform screen fail transaction and click on the “Select” button to the left of that subject’s row on the Subjects tab.
Click the “Screen Fail” function.
Confirm the subject’s demographic information.
Enter screen fail information, as prompted by the system (e.g. screen fail date, screen fail reasons).
The information captured here may vary for your particular study.
At the close of the workflow, the subject will be marked as screen failed.
Enrollment/Randomization
This function should be used to enroll or randomize a screened subject.
Locate the screened subject for which you would like to perform a visit and click on the “Select” button to the left of that subject’s row on the Subjects tab.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

регистрировать выбытие по результатам скрининга

This function should be used to screen fail a screened subject = Эта функция служит для регистрации выбытия пациента по результатам скрининга.

Locate the screened subject for which you would like to perform screen fail transaction and click on the “Select” button = Найдите пациента, для которого вы хотите зарегистрировать выбытие по результатам скрининга, и нажмите кнопку "Выбрать"
Peer comment(s):

agree Vladimir Vaguine : Хороший вариант :)/дык, я так и написал. :) Мне регулярно апдейты договоров на проверку присылают с этими screen failures, где мой первоначальный вариант "отсеянные/выбывшие на этапе скрининга" заказчик поменял на "не прошедших ". :) Исправлять бесполезно
10 mins
Спасибо! Дело в том, что "не прошедших" - непонятно: то ли проходили и не прошли, то ли не проходили вообще. //Вижу, вы о том же написали :-) //Да, знаю, бывает. Но я своих перевоспитала :-)//В договорах тем более неоднозначность недопустима!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

отнести субъекта к категории не прошедших отбор

Но, по правде говоря, выражение "не прошедшие отбор/скрининг" мне всегда глаз колет, поскольку это можно понять двояко, т.е. и как "субъект, вообще не проходивший отбор", и как "субъект, отсеянный/исключенный на этапе отбора/скрининга", я бы остановился на формулировке "отнести субъекта к категории исключенных/отсеянных на этапе скрининга". И, если совсем уж придираться, термин subject здесь тоже не совсем правомерно употребляется, поскольку потенциальный субъект/участник исследования становится субъектом/участником только после успешного прохождения скрининга и подписания формы информированного согласия. А до этого он просто кандидат на участие в исследовании, ине более того. :) (согласно терминологии НКП, "субъект/субъект исследования : физическое лицо, участвующее в клиническом исследовании в составе группы, получающей исследуемый продукт, либо в составе контрольной группы.")
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search