Mar 20, 2019 19:36
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term

in uno al quale elettivamente domicilia

Italian to English Law/Patents Law (general) court documents
I am translating an order of joinder and came across this phrase:

"...in uno al quale elettivamente domicilia..."

I searched on Proz and found that "elettivamente domicilia" refers to the choice of address for service. I am, however, confused by the expression "in uno al quale". I would appreciate your help.

Thank you

Discussion

Wordwatcher Mar 23, 2019:
Typographical error? There may be a misprint in the original or maybe the writer was not focusing. It probably does not matter: it seems that two methods are specified for sending communications to the address for service, which is that of the chambers of the lawyer instructed to act; either certified email or fax.
Hara Iliopoulou (asker) Mar 21, 2019:
The entire paragraph reads:

"Per: la xxxx, con sede in xxxx, C.F. e P.IVA xxxx, in persona del Presidente e legale rappresentante p.t. xxxx, rappresentata e difesa, giusta delega in calce alla comparsa di costituzione e risposta, dall’Avv. xxxx del Foro di xxxx (C.F. xxxx), il quale dichiara di voler ricevere avvisi e comunicazioni al seguente numero di fax xxxx o al seguente indirizzo P.E.C. xxxx, in uno al quale elettivamente domicilia in xxxx presso lo studio dell’Avv. xxxx;"
Shera Lyn Parpia Mar 21, 2019:
You need to give some more context. There may be a reference to more than one possible address.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search