Apr 9, 2018 16:53
6 yrs ago
English term
Conversation Cafe
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Это название программы для новоприбывших в страну пожилых людей. Суть программы в том, что организуются встречи 2-х или более человек, один из которых хорошо говорит на английском, а другой(ие) говорят плохо. Одним словом, это такая устная практика. Нужно какое-то интересное название программы.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
2 hrs
Кафе "Живое общение"
...
3 hrs
Разговорное кафе
по типу клуба - разговорный клуб/клуб для общения с нейтивами
2 mins
Разговоры в кафе
Разговорное кафе
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2018-04-09 16:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
Беседы в кафе
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-04-09 17:36:08 GMT)
--------------------------------------------------
за чай.com
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-04-10 07:51:03 GMT)
--------------------------------------------------
БЕСЕДА®
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2018-04-09 16:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
Беседы в кафе
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-04-09 17:36:08 GMT)
--------------------------------------------------
за чай.com
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-04-10 07:51:03 GMT)
--------------------------------------------------
БЕСЕДА®
15 hrs
Территория (для) бесед
+
18 hrs
Разговорный клуб
*
Discussion
как вариант, но это тогда не перевод, а просто адаптация к ситуации
Conversation-беседа,
На русском, как мне кажется лучший эквивалент-беседка,
беседа-Conversation, +ка-место (Cafe)
здесь https://vikitravel.ca/pogovorim-2/besedka-mesto-dlya-obshhen...
Так что не вводите публику рекламой в заблуждение.
Может, вместо «кафе», «клуб» писать? Разговорный клуб? Клуб общения?
:-)
"Поговорим за чашкой чая/кофе", "Заходите на чай/.., ", "Чайная/Кофейная беседа", "Практика разноворного общения", "Заходи на чаёк/кофеёк - потолкуем чуток", "Лингвистика чаепития", "Умение развязать язык за чашкой чая/кофе", ...
:-)