Glossary entry

English term or phrase:

Holy crap!

Portuguese translation:

Fogo/Poça/Chiça/C'um caneco!

Added to glossary by expressisverbis
Mar 19, 2017 20:23
7 yrs ago
5 viewers *
English term

Holy crap

Non-PRO English to Portuguese Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Any suggestions to translate "Holy crap" ? This is for a text to young teenagers.
Could use "caramba", "caraca" (mostly used in Rio de Janeiro), Droga!, Merda!
I am not comfortable using M***

Many thanks in advance

“Holy crap Devlin, are you okay?! ... I drew away from Devlin, not because I wanted to; heck, I'd been daydreaming about seeing him again ... Glancing over my shoulder, I noticed one of my wings had been torn.

"Holy crap." I muttered. I started experimenting with my wings and with practice I ... "Nope, you can feel them if you want to and if you must pull on them don't pull hard these ... I can fly because I have wings and no you can't touch them.
Change log

May 20, 2017 23:39: expressisverbis Created KOG entry

Discussion

Ana Rolim Mar 20, 2017:
Escolha "caramba" Em PTBR, eu acredito que “merda” seja a melhor tradução, mas se você não quer mesmo usá-la, eu ficaria com “caramba”, que não causaria estranhamento entre as regiões do Brasil, além de ter um uso mais estabilizado temporalmente.
Nick Taylor Mar 19, 2017:
!! :-) Ai Jesus!
Katarina Peters Mar 19, 2017:
Tampouco foram os jovens leitores poupados pelo autor com a blasfêmia em inglês...
Danik 2014 Mar 19, 2017:
Se for para pt-br, "caramba" e "caraca" caem bem, se você não quiser usar uma expressão mais forte, mesmo porque o/a personagem tem asas.
https://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=201005160958...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Fogo/Poça/Chiça/C'um caneco!

Há várias interjeições em português que poderá usar. As que sugiro são pt-pt, algumas regionais.

Fará tanto sentido (gramatical) como «Ora!», «Irra!»;
«Chiça!», «Pois, pois!», «Então vá!», «C’um caneco!», «Bolas!», «Mau Maria!», «Oh não!»,
«Pois não!», «Agora!», «Ai!», «Ui!», «Livra!», «Ah!», «Oh!», «Pst!», «Psiu!», «Uf!», «Bem!»,
«Fogo!», «Foge!», «Poça!»; «Arre!», «Canudo!»... e tantas outras que me abstenho de reproduzir. E já
nem falo na espanhola «¡Hostia!», na francesa «Zut!» ou na inglesa «Holy shit!». A falta de sentido
não está na interjeição, mas sim em procurar associar-lhe coerência morfológica.
http://ec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/document...

holy crap
1.(idiomatic, slang, vulgar) An expression of amazement: holy cow, holy shit.
https://en.wiktionary.org/wiki/holy_crap

E esta que é tão gira ;)

fó·nix |cs|
(origem expressiva)

interjeição

[Portugal, Informal] Interjeição designativa de admiração, surpresa, espanto, indignação, etc.

"Fonix", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://www.priberam.pt/dlpo/Fonix [consultado em 19-03-2017].

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-19 22:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Perdoando os palavrões, em bom «portuense»:

«Porra prá merda! Estás bem, Devlin?»
Peer comment(s):

agree Susanne Rindlisbacher : For PT-PT.
1 hr
Obrigada Susanne. Sim, indiquei que é para pt-pt.
agree PatMartinho : Qualquer uma destas em PT-PT
16 hrs
Obrigada PatMartinho.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

macacos me mordam!

Peer comment(s):

agree Mariana Carmo
17 mins
Obg Mariana
Something went wrong...
8 mins

Cruz, credo!

it's used a lot in Brazil...
Something went wrong...
50 mins

Caracas

A tradução ao pé da letra seria - merda sagrada , rs mas como vc mesmo sugeriu , diria que a tradução mais apropriada atual e pelo contexto seria "caracas "
Something went wrong...
+1
1 hr

porra meu!

porra meu!
Peer comment(s):

agree Lais Leite : Paulistas falam "orra meu", o q criaria um eufemismo + cordial ;)
1 day 15 hrs
ha ha! Thanks padua
Something went wrong...
+1
1 hr

puta merda

Eu diria que holy crap seria o famoso puta merda.
Peer comment(s):

agree Sueli Astrini
15 hrs
puta merda, obrigado, finalmente alguém concordou comigo.
Something went wrong...
1 hr

Vixe!

" Melhor resposta: O provérbio popular baiano; Virgem Maria, (Virgem Maria, o que houve contigo!) de Virgem Maria surgiu o redutivo "vixe" ou "viche", tanto faz, isso porque, são palavras não dicionarizadas, mas sim, de gíria."

https://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=200703021308...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search