Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
l’éclat éblouissant du glamour…
English translation:
the dazzling world of glamour
Added to glossary by
Clare Hogg
Mar 3, 2013 14:55
11 yrs ago
3 viewers *
French term
l’éclat éblouissant du glamour…
French to English
Marketing
Cosmetics, Beauty
perfume
Hi there,
I'm translating one of those very flowery French marketing articles about a new designer fragrance. Any ideas for how to translate "l’éclat éblouissant du glamour..." into semi-meaningful English with an appropriate tone?
It's the title of the text and then appears in the paragraph copied below.
Thanks in advance!
Best,
Clare
"l’éclat éblouissant du glamour…
........
........
Bientôt, elle quittera son maillot de bain pour enfiler une robe en mousseline de soie légère, et plongera dans l’éclat éblouissant du glamour…"
I'm translating one of those very flowery French marketing articles about a new designer fragrance. Any ideas for how to translate "l’éclat éblouissant du glamour..." into semi-meaningful English with an appropriate tone?
It's the title of the text and then appears in the paragraph copied below.
Thanks in advance!
Best,
Clare
"l’éclat éblouissant du glamour…
........
........
Bientôt, elle quittera son maillot de bain pour enfiler une robe en mousseline de soie légère, et plongera dans l’éclat éblouissant du glamour…"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
the world of glamour
Maybe a bit more flowery but understood like this at least
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for this suggestion and to the other translators for the adjective to go in it!"
23 mins
The dazzling sheen that is the scent of glamour
Dazzling sheen is used in the text for a fragrance in the link below. May need to play about with this, though not necessarily like I've done!
I'm assuming she's put on some scent while getting changed
I'm assuming she's put on some scent while getting changed
33 mins
the dazzling spark of glamour
Just a suggestion!
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I usually think of a spark as being small, maybe the start of something bigger: the spark that lights the fire, the spark of an idea; so I find the notion of a 'dazzling spark' rather comical. NB: even in FR, its not 'étincelle' but 'éclat' (flash?)
5 mins
|
Thanks Tony!
|
+4
1 hr
the shining aura of glamour
Perhaps 'the shining aura of glamour' could be used for the title of the text and 'she will radiate the shining aura of glamour' in the paragraph that follows (or if that's a bit over the top, just "she will radiate the aura of glamour'.)
Peer comment(s):
agree |
MatthewLaSon
1 hr
|
thanks Matthew
|
|
agree |
katsy
6 hrs
|
thanks Katsy
|
|
agree |
Rasha Ali Hassan
15 hrs
|
thanks Rasha
|
|
agree |
Jane Proctor (X)
2 days 17 hrs
|
4 hrs
The dazzling scintillation of glamour
or ... immerses herself into the brilliant radiance of glamour.
+2
7 hrs
the heady world of glamour
perhaps-? I know it doesn't mention the sparkle but maybe add another adjective - heady might also go well for perfume
Peer comment(s):
agree |
Rasha Ali Hassan
: Heady does go well with perfume.
9 hrs
|
Thank you Rasha :-)
|
|
agree |
Evans (X)
: The only suggestion that sounds natural to me
16 hrs
|
Thank you Gilla :-)
|
+1
21 hrs
[step into] a world of heady glamour
This is really an amalgam of some previous answers, but I think 'a world' is better than 'the world'. Also I think 'heady' is good, as Rachel and Rasha suggest.
Reference:
Something went wrong...