Glossary entry

French term or phrase:

l’éclat éblouissant du glamour…

English translation:

the dazzling world of glamour

Added to glossary by Clare Hogg
Mar 3, 2013 14:55
11 yrs ago
3 viewers *
French term

l’éclat éblouissant du glamour…

French to English Marketing Cosmetics, Beauty perfume
Hi there,
I'm translating one of those very flowery French marketing articles about a new designer fragrance. Any ideas for how to translate "l’éclat éblouissant du glamour..." into semi-meaningful English with an appropriate tone?
It's the title of the text and then appears in the paragraph copied below.
Thanks in advance!
Best,
Clare

"l’éclat éblouissant du glamour…
........
........
Bientôt, elle quittera son maillot de bain pour enfiler une robe en mousseline de soie légère, et plongera dans l’éclat éblouissant du glamour…"

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

the world of glamour

Maybe a bit more flowery but understood like this at least
Peer comment(s):

agree ormiston : might work well with 'and step into...the glittering world of glamour'
14 mins
agree
agree Philippa Smith : Nice solution - but I'd add an adjective, e.g. "dazzling": the dazzling world of glamour
29 mins
agree Tony M : Or combining with ormiston's idea: 'and step into a glittering/dazzling world of glamour'
32 mins
agree too
agree Rasha Ali Hassan : dazzling world of glamour
16 hrs
agree Rachel Fell : yes, with "a/the" + adj.
17 hrs
disagree Frank Foley : I would say it needs an adjective at the very least.
20 hrs
agree Verginia Ophof
1 day 1 hr
disagree Jane Proctor (X) : Given the context I agree with Frank and others about missing adjective...
2 days 19 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for this suggestion and to the other translators for the adjective to go in it!"
23 mins

The dazzling sheen that is the scent of glamour

Dazzling sheen is used in the text for a fragrance in the link below. May need to play about with this, though not necessarily like I've done!

I'm assuming she's put on some scent while getting changed
Something went wrong...
33 mins

the dazzling spark of glamour

Just a suggestion!
Peer comment(s):

neutral Tony M : I usually think of a spark as being small, maybe the start of something bigger: the spark that lights the fire, the spark of an idea; so I find the notion of a 'dazzling spark' rather comical. NB: even in FR, its not 'étincelle' but 'éclat' (flash?)
5 mins
Thanks Tony!
Something went wrong...
+4
1 hr

the shining aura of glamour

Perhaps 'the shining aura of glamour' could be used for the title of the text and 'she will radiate the shining aura of glamour' in the paragraph that follows (or if that's a bit over the top, just "she will radiate the aura of glamour'.)
Peer comment(s):

agree MatthewLaSon
1 hr
thanks Matthew
agree katsy
6 hrs
thanks Katsy
agree Rasha Ali Hassan
15 hrs
thanks Rasha
agree Jane Proctor (X)
2 days 17 hrs
Something went wrong...
4 hrs

The dazzling scintillation of glamour

or ... immerses herself into the brilliant radiance of glamour.
Something went wrong...
+2
7 hrs

the heady world of glamour

perhaps-? I know it doesn't mention the sparkle but maybe add another adjective - heady might also go well for perfume
Peer comment(s):

agree Rasha Ali Hassan : Heady does go well with perfume.
9 hrs
Thank you Rasha :-)
agree Evans (X) : The only suggestion that sounds natural to me
16 hrs
Thank you Gilla :-)
Something went wrong...
+1
21 hrs

[step into] a world of heady glamour

This is really an amalgam of some previous answers, but I think 'a world' is better than 'the world'. Also I think 'heady' is good, as Rachel and Rasha suggest.
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof : dive into ?
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search