Nov 27, 2011 19:21
12 yrs ago
English term

cardiovascular basic science

English to German Medical Medical: Cardiology
Es geht um bestimmte medizinische Fachverbände:
National working group on **cardiovascular basic science**

Mein erster Gedanke war etwas in Richtung "kardiovaskuläre Grundlagenforschung"...

Discussion

Sarah Johnsen (asker) Nov 28, 2011:
Danke für eure Ideen! Da ich öfter "kardiovaskuläre XY" hatte, bin ich auch bei diesem Beispiel dabei geblieben
Sarah Johnsen (asker) Nov 28, 2011:
Danke! :)
Werner Walther Nov 27, 2011:
Dein Vorschlag vermutlich zutreffend Ich sagte schon, dass ich keine 'med.'-Fragen beantworte, weil ich dort nicht Fachmann bin.

Aber diese Frage ist eigentlich mehr wissenschaftstheoretisch, und da würde ich sagen, dass Dein Vorschlag ganz gut ist.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

kardiovaskuläre Grundlagenforschung

... wie bereits von Sarah vorgeschlagen.

basic science -> Grundlagensforschung

„Ein Ziel der Herbsttagung ist es, klinische Kardiologen und kardiologisch interessierte Wissenschaftler zusammenzubringen und der Grundlagenforschung die Möglichkeit zu geben ihre Ergebnisse im großen Rahmen zu präsentieren. Die basic science dreht sich ja um genau die Fragen, mit denen wir in der Klinik tagtäglich konfrontiert sind.
http://dgk.org/daten/2011-herbsttagung-2011-ht-aktuelle-pm-2...

Kardiovaskuläre Grundlagenforschung
In diesem Projekt werden Regulationsmechanismen der endothelialen NO Synthase durch das Proteasom sowie durch posttranslationale Modifikation untersucht
http://www2.hu-berlin.de/forschung/fdb/deutsch/PJ/PJ19999960...

Ein Arbeitsbereich der Abteilung ist die kardiovaskuläre Grundlagenforschung. Hierfür verfügt die Abteilung über 200 m2 grundlagenwissenschaftliche Forschungsfläche.
http://www.kardiologie-graz.at/index.php?id=144

Die Klinik für Anästhesiologie ist Mitglied am Cardiovascular Research Center (CVRC) und beteiligt sich an der kardiovaskulären Grundlagenforschung mit mehreren Arbeitsgruppen.
http://www.uke.de/kliniken/anaesthesiologie/index_2315.php

Peer comment(s):

neutral mrmp : mag sein, dass es sicherer erscheint, den denglischen Term zu verwenden, aber Herz-Kreislauf ist m.E. im Deutschen ausreichend etabliert; vgl auch hierzu passende google-Nachweise - vascular Kreislauf - bzw. - cardiovascular Herz-Kreislauf -
2 hrs
M. E. ist "kardiovaskulär" im Deutschen genauso gut etabliert wie "Herz-Kreislauf". Es gibt ausreichend Belege dafür. Und zur Information: "kardiovaskulär" ist keineswegs ein englischer Terminus - kardio (gr.) - Herz + vas (lat.) - Gefäß!
agree uyuni : http://www.zhh.ch/ZHH.asp?pageid=72
7 hrs
Danke uyuni, auch für den zusätzlichen Link!
agree Dr. Georg Schweigart
12 hrs
Danke, Dr Schweigart
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+2
6 hrs

Herz-Kreislauf-Grundlagenforschung

Bin auch kein Mediziner, immerhin habe ich schon weltweite Konferenzen u.a. im Medizin-/Life Sciences-Bereich zusammen mit internatioal anerkannten Fachleuten vorbereitet, begleitet und ausgewertet, trotzdem/daher CL3.
Vgl. auch google-Nachweis zu http://www.news-medical.net/news/20110927/WPI-professor-rece...
dessen Übersetzung aber wohl derzeit leider nicht verfügbar ist:
http://www.google.de/#sclient=psy-ab&hl=de&source=hp&q=cardi...

Die bewährten Mediziner unter uns mögen mir zustimmen oder aber auch ein disagree erteilen ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-11-28 01:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl. auch "Herz-Kreislauf-Zentrum (Cardio-vascular Centre) Groß Gerungs" in http://www.waldviertel.at/e/default.asp?id=84452&sstr=
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search