Glossary entry

English term or phrase:

claw bolt

Polish translation:

rygiel z zaczepem

Added to glossary by Polangmar
May 11, 2011 22:13
13 yrs ago
15 viewers *
English term

claw bolt

English to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Element zamka, widać go na tym obrazku: http://www.flickr.com/photos/62773595@N06/5710997537/

TIA
S
Proposed translations (Polish)
4 rygiel z zaczepem
5 -2 przegub obrotowy
References
ref.
Change log

May 22, 2011 15:27: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/130835">Stanislaw Czech, MCIL CL's</a> old entry - "claw bolt "" to ""rygiel z zaczepem""

Discussion

Polangmar May 12, 2011:
"Która da się bezstopniowo dopasować do zastanych grubości felca."
No właśnie, da się bezstopniowo dopasować do zastanej głębokości felca, a nie "grubość felca bezstopniowo regulowana". Poza tym, jak widać z rysunku na str. 34 (35) (powyżej "Special claw bolts"), chodzi nie o głębokość felca, lecz o grubość przylgi.
Ergo "Adapts to the rebate of the door" należy tłumaczyć jako "Możliwość dostosowania do istniejącej przylgi drzwiowej." lub "Możliwość wyregulowania w zależności od grubości przylgi drzwiowej."
Andrzej Mierzejewski May 12, 2011:
4-rozastawkowy Precyzyjny bębenek 4-rozastawkowy
Tłumaczenie katalogu Abus nadaje się do wątku "naśmieszniejsze/ najdziwniejsze tłumaczenia' choćby tylko z powodu tego wyrażenia. Ciekawe, jaki stopień na maturze z polskiego dostał ten tłumOcz.
Radzę zachować ostrożność przy korzystaniu z tego katalogu.
Crannmer May 12, 2011:
Ten opis odnosi się nie do drzwi, lecz do montowanej na drzwiach osłony zabezpieczającej zawiasy. Która da się bezstopniowo dopasować do zastanych grubości felca. Ergo zarzut IMHO chybiony.
Polangmar May 11, 2011:
W podanym odnośniku (http://www.abus.pl/katalogi/zamki.pdf ) "Adapts to the rebate of the door" przetłumaczono jako "Grubość felca bezstopniowo regulowana".
Tymczasem:
felc
2. «wycięcie wzdłuż pionowych i górnej krawędzi futryny okna lub drzwi, umożliwiające dopasowanie do siebie tych elementów»
http://sjp.pwn.pl/szukaj_poczatek/felc
Nie da się go regulować w istniejących drzwiach.

Proposed translations

2 hrs
Selected

rygiel z zaczepem

rygiel z hakiem

Zamek posiada rygiel z zaczepem - dzięki temu jest przydatny również do drzwi przesuwnych i podnoszonych.
http://tinyurl.com/3rnd6ku

Zamek do drzwi przesuwnych 1205H. Zalety: rygiel z hakiem gwarantuje pewne bezpieczeństwo drzwi.
http://tinyurl.com/3d4kzq6
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
-2
56 mins

przegub obrotowy

http://www.abus.pl/katalogi/zamki.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-05-11 23:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Specjalny, obrotowy przegub"-->"Special claw bolts" (str.40)
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Przeguby obrotowe wyglądają tak: http://tinyurl.com/3eg3r6l (a w podanym odnośniku jest wiele błędów - generalnie: teksty tłumaczone to często najgorsze źródła terminologii). Na ilustracji Pytającego nie ma żadnego przegubu.
39 mins
neutral Crannmer : W tym samym dokumencie na str. 42 te same claw bolts tłumaczone są jako zaczepy hakowe. Na cytowanej stronie 40 tłumacz walnął po prostu byka. Odpowiedz "przegub obrotowy" jest w obliczu podanego kontekstu zupełnie pozbawiona związku z pytaniem.
8 hrs
disagree Hanna Burdon : Nonsense.
18 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

ref.

claw bolt = claw deadbolt = clawbolt

Claw Bolt Mortice Deadlock for Sliding Door
3 Lever
Claw deadbolt locked or unlocked by key from either side
Clawbolt is locked or unlocked by turn on the inside
http://www.mb-locks.co.uk/products.asp?cat_id=3&search_brand...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search