Mar 12, 2009 20:56
15 yrs ago
Italian term

niche (nica?)

Italian to Polish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Rozmowa matki siedmioletnim synem:
- Da uno a dieci, quanto mi vuoi bene oggi?
- Se mi fai le cotolette e le patatine, sette.
- E domani?
- Se non esci, nove meno.
- E dopodomani?
- Se mi compri le niche dieci e lode.
- Stai diventando uno scualo di finanza, ranocchio.
Proposed translations (Polish)
3 +1 NIKE
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Anna Marta Chelicka-Bernardo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Joanna Wachowiak-Finlaison (asker) Mar 12, 2009:
squalo della finanza*, rzecz jasna - mózg mi się powoli lasuje; "niche" jest dokładnie tak, jak w tekście źródłowym -możliwe, że chodzi o Nike, hm...
Iwona Rosso Mar 12, 2009:
La domanda mi suvvien spontanea: la parola "niche" è errata come la parola "sCualo"? Se "niche" è veramente la parola corretta mi sembra una chiara allusione alle scarpe "Nike", ma non sono al 100% sicura in merito.

Proposed translations

+1
51 mins
Selected

NIKE

wg. mnie chodzi tu o buty marki NIKE
Note from asker:
Dzięki, pójda pewnie adidaski - bardziej zrozumiałe w naszej kulturze
Peer comment(s):

agree Ewa Dziejuch
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search