Jan 16, 2008 00:44
16 yrs ago
German term
Eigentumsvorbehaltslieferant
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Insolvenzverfahren
Ich werde keinen Schriftwechsel beantworten und keinen Eigentumsvorbehalt anerkennen, wenn diese Rechte nicht in der oben beschriebenen Art uns Weise bei mir geltend gemacht werden. Diese Verfahrensweise entlastet die Insolvenzverwaltung im Interesse aller **Eigentumsvorbehaltslieferanten**, die an der zügigen Bearbeitung ihrer Rechte interessiert sind.
Proposed translations
(Spanish)
4 | vendedores/proveedores con reserva de dominio | raulruiz |
4 | reclamador de retención de título | Vittorio Ferretti |
Proposed translations
9 hrs
Selected
vendedores/proveedores con reserva de dominio
o sea vendedores que se reservan la titularidad/el dominio de la mercancía, sujeto a una condición.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Raul :))"
3 hrs
reclamador de retención de título
el link contiene una de las 2.000 citaciones Google para "retención de título" ; sustantivación muy rara también en alemán: solo 2 casos genuinos en Google (los otros son entradas"proz")
Something went wrong...