May 7, 2006 09:16
18 yrs ago
2 viewers *
English term
rescue breath
English to Russian
Medical
Medical (general)
first aid
First aid in cases of heart attack, choking or blockage of airway.
Proposed translations
(Russian)
4 | Вдувание воздуха (при ИВЛ) | Natalie Sanadze |
4 +3 | искусственное дыхание | Natalie |
3 +3 | not for grading | Kirill Semenov |
3 +2 | вдувание | Maksym Nevzorov |
Proposed translations
2 days 22 hrs
Selected
Вдувание воздуха (при ИВЛ)
ИВЛ -искуственная вентиляция легких.
А вот определение "rescue breath" с ваитй Американского Красного Креста:
· Rescue Breaths—Whenever a breath is given to an unconscious victim, it is considered a "rescue breath". Rescue breaths should be given to an unconscious adult, child or infant victim in such a way to ensure the delivery of effective breaths and to reduce the risk of gastric inflation (air in the stomach) during rescue breathing. An effective breath will cause the victim's chest to clearly rise.
http://www.redcross.org/services/hss/resources/ecclay.doc
..При этом его рот закрывают, прижимая нижнюю челюсть к верхней и стараясь подтянуть подбородок кверху. Вдувание воздуха проводят обычно с частотой 20—25 в 1 мин;..
http://www.rusmg.ru/php/content.php?id=4667
ВДОХ или ИСКУССТВЕННЫЙ ВДОХ тоже вполне можно использовать.
А вот определение "rescue breath" с ваитй Американского Красного Креста:
· Rescue Breaths—Whenever a breath is given to an unconscious victim, it is considered a "rescue breath". Rescue breaths should be given to an unconscious adult, child or infant victim in such a way to ensure the delivery of effective breaths and to reduce the risk of gastric inflation (air in the stomach) during rescue breathing. An effective breath will cause the victim's chest to clearly rise.
http://www.redcross.org/services/hss/resources/ecclay.doc
..При этом его рот закрывают, прижимая нижнюю челюсть к верхней и стараясь подтянуть подбородок кверху. Вдувание воздуха проводят обычно с частотой 20—25 в 1 мин;..
http://www.rusmg.ru/php/content.php?id=4667
ВДОХ или ИСКУССТВЕННЫЙ ВДОХ тоже вполне можно использовать.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
+3
8 mins
искусственное дыхание
?
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-07 09:26:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sja.org.uk/firstaid/info/rescueBreaths.asp
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-07 09:26:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sja.org.uk/firstaid/info/rescueBreaths.asp
+3
27 mins
not for grading
Глючат кодировки в поле, так что не для грейда.
Rescue breath - это одно "вдыхание" воздуха в грудь пострадавшему. Оно может иметь определенную длительность, темп (быстро или медленно), плюс должно согласовываться с нажатиями на грудь. То есть, как бы не само "искусственное дыхание рот-в-рот" как процесс, а отдельное "вдыхание" как часть этого процесса. Как это нормально назвать, просто не знаю, но в Гуголе полно примеров типа "give one rescue breath and check if the chest of the person rises" - в таком духе.
--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2006-05-07 09:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
Скорее всего, это придётся переводить "окольными путями", описательно, например: "сделайте глубокий выдох в рот пострадавшему и посмотрите, расширилась ли его грудь".
Rescue breath - это одно "вдыхание" воздуха в грудь пострадавшему. Оно может иметь определенную длительность, темп (быстро или медленно), плюс должно согласовываться с нажатиями на грудь. То есть, как бы не само "искусственное дыхание рот-в-рот" как процесс, а отдельное "вдыхание" как часть этого процесса. Как это нормально назвать, просто не знаю, но в Гуголе полно примеров типа "give one rescue breath and check if the chest of the person rises" - в таком духе.
--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2006-05-07 09:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
Скорее всего, это придётся переводить "окольными путями", описательно, например: "сделайте глубокий выдох в рот пострадавшему и посмотрите, расширилась ли его грудь".
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
: Красавец!
5 mins
|
кросавчег even ;-)
|
|
agree |
Natalie
5 hrs
|
agree |
Maksym Nevzorov
: good research!
8 days
|
+2
1 hr
вдувание
если Ваш конкретный контекст подтверждает идею Кирилла, то - можно просто "вдувание"
Вот тут уже обсуждалось аналогичное:
http://www.proz.com/kudoz/1298564
Вот тут уже обсуждалось аналогичное:
http://www.proz.com/kudoz/1298564
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
: Вдуть ему по самые лёгкие! :-)) | зато эффективно - помогает!
1 day 3 hrs
|
Ну зачем же так грубо))
|
|
agree |
Kirill Semenov
8 days
|
Спасибо, Кирилл
|
Discussion