Nov 18, 2005 10:53
18 yrs ago
English term

discharging wounds

English to Russian Medical Medical (general)
Перечисляются заболевания, симптомы и т.п., после проявления которых необходимо получить письменное разрешение врача на продолжение роботы с пищевой продукцией.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Гнойные раны (гнойничковые заболевания кожи)

В классических русских руководствах к приготовлению пищи не допускают людей с "гнойничковыми заболеваниями кожи". Стафилококки, мол, там - пищевую интоксикацию вызвать могут.
Peer comment(s):

agree Marina Gorlach
7 hrs
agree Oksana Sandler : Согласна, только я бы уточнила - "гноящиеся раны" или "раны с выделениями гноя и т.п"..
12 hrs
Так а гнойные и гноящиеся не синонимы разве? Чем дольше думаю, тем больше мне "раны" не нравятся, тем сильнее склоняюсь в сторону гнойничковых заболеваний...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем. Небольшое пожелание всем отвечающим: в случае когда смысл и так понятен, и вопрос именно в правильном термине, хотелось бы вместе с переводом находить в ответах пояснения, ссылки и т.п. Тем не менее, спасибо."
+1
5 mins

сочащиеся раны

сочащиеся раны
Вот только сейчас подберу более медицинский термин..
Peer comment(s):

agree Vladimir Spiridonov : трудно найти, в основном вокруг эскудата, а эскудативных еще нет в терминах.
9 hrs
Спасибо. Другой термин я так и не подобрал
Something went wrong...
+3
17 mins

мокнущие раны

--
Peer comment(s):

agree Dmitry Kozlov
1 hr
Спасибо, Дмитрий.
agree Eugene B.
1 hr
Thanks, Eugene!
agree arksevost
4 hrs
Спасибо, Ирина!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search