Nov 18, 2005 10:53
18 yrs ago
English term
discharging wounds
English to Russian
Medical
Medical (general)
Перечисляются заболевания, симптомы и т.п., после проявления которых необходимо получить письменное разрешение врача на продолжение роботы с пищевой продукцией.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Гнойные раны (гнойничковые заболевания кожи) | Drunya |
3 +3 | мокнущие раны | Konstantin Popov |
3 +1 | сочащиеся раны | Anatoliy Babich |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
Гнойные раны (гнойничковые заболевания кожи)
В классических русских руководствах к приготовлению пищи не допускают людей с "гнойничковыми заболеваниями кожи". Стафилококки, мол, там - пищевую интоксикацию вызвать могут.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем. Небольшое пожелание всем отвечающим: в случае когда смысл и так понятен, и вопрос именно в правильном термине, хотелось бы вместе с переводом находить в ответах пояснения, ссылки и т.п. Тем не менее, спасибо."
+1
5 mins
сочащиеся раны
сочащиеся раны
Вот только сейчас подберу более медицинский термин..
Вот только сейчас подберу более медицинский термин..
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Spiridonov
: трудно найти, в основном вокруг эскудата, а эскудативных еще нет в терминах.
9 hrs
|
Спасибо. Другой термин я так и не подобрал
|
+3
17 mins
мокнущие раны
--
Peer comment(s):
agree |
Dmitry Kozlov
1 hr
|
Спасибо, Дмитрий.
|
|
agree |
Eugene B.
1 hr
|
Thanks, Eugene!
|
|
agree |
arksevost
4 hrs
|
Спасибо, Ирина!
|
Something went wrong...