Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
検索オプション
More options:
+

Post date:
フォーラム指定言語:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (19 matches)
フォーラムトピック件名テキスト投稿者時間
Translation in Argentina / La traducción en Argentina Presentación y pregunta acerca de certificación Un título universitario te abre muchas puertas Hola, María José. Coincido con Daiana. Un
título universitario te abre muchas puertas, por
ejemplo: - la posibilidad de cursar un posgrado
en lo que vos quieras (traducción, anális
Gerardo Bensi Feb 18, 2010
Translation in Argentina / La traducción en Argentina Proyecto en desarrollo: Página local de Argentina en ProZ.com Datos del IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández" Hola, Gastón. Muy interesante la
iniciativa. Sobre el IES en Lenguas Vivas "Juan
R. Fernández", miré la página de datos y me
parece que harían falta unas precisiones: - el
n
Gerardo Bensi Feb 18, 2010
Business issues How much to charge an agency for testing potential translators? Thank you Hi, Jerónimo. Thanks for replying. That's what I
think I'll do. Éxitos para ti
también. Gerardo
Gerardo Bensi Feb 18, 2006
Business issues How much to charge an agency for testing potential translators? Thank you Hello, Paul. Thanks for your comments, I find
them very useful. It was clear from the beginning
that I was only supposed to assess the
translations. Charging per hour seems to be the
Gerardo Bensi Feb 18, 2006
Business issues How much to charge an agency for testing potential translators? Thanks Mary-Helene: Thanks for your advice; yes, I'm
supposed to revise the translations; I had thought
of chargin per hour. Thanks
again. Regards, Gerardo
Gerardo Bensi Feb 17, 2006
Business issues How much to charge an agency for testing potential translators? How much to charge an agency for testing potential translators? I'm an Argentine freelance translator. One of the
Argentine agencies I work for asked me to assess a
new potential translator. I gave the applicant two
texts of between 312 / 340 words, on
Gerardo Bensi Feb 17, 2006
Getting established How can I mention, in my résumé, companies that were not my direct clients? Thanks Hello, Kevin. Thanks for taking the time to
answer my question. I'll change the wording in my
résumé. Kind regards, Gerardo
Gerardo Bensi Dec 20, 2005
Getting established How can I mention, in my résumé, companies that were not my direct clients? Thanks Hello, Nina. Thanks for the
advice! Regards, Gerardo
Gerardo Bensi Dec 20, 2005
Getting established How can I mention, in my résumé, companies that were not my direct clients? Thank you Dear Luis: Thanks for your recommendation. I was
not aware of this. Kind regards, Gerardo
Gerardo Bensi Dec 20, 2005
Getting established How can I mention, in my résumé, companies that were not my direct clients? Thank you, Gerard [quote]Gerard de Noord wrote: [quote]Sherey
Gould wrote: Hi, Gerardo - I handled it by
stating: various COMPANY A & COMPANY B
jobs (through translation agencie
Gerardo Bensi Dec 19, 2005
Getting established How can I mention, in my résumé, companies that were not my direct clients? Thank you Hello, Sherey! Thank you very much for your
reply. I found it very useful. I guess I can
clarify that I translated for some companies
through translation agencies/outsourcers (but I
d
Gerardo Bensi Dec 19, 2005
Getting established How can I mention, in my résumé, companies that were not my direct clients? How can I mention, in my résumé, companies that were not my direct clients? Hello everybody. I was wondering if you could help
me with a doubt I have about my résumé. I
have been translating professionally for five
years now. I have translated technical text
Gerardo Bensi Dec 19, 2005
Trados support Trados 6.5.5 - Why can't I clean documents? Thank you Sylvain: Thanks for your help,I will try that. I
hope it works. Gerardo
Gerardo Bensi May 26, 2005
Trados support Trados 6.5.5 - Why can't I clean documents? Thanks Ralf: Thanks for your reply. I checked the
Translation Memory Options - Tools and the option
to use the same log for all TMs was already
checked. Is there anything else I can do? Best
Gerardo Bensi May 26, 2005
Trados support Trados 6.5.5 - Why can't I clean documents? Thank you [/quote] Just try to write down correct path
and filename for log. e.g.
c:1.log. [/quote] jrs: Thank you. I'd like
to try that.Can you tell me where I should write
the path a
Gerardo Bensi May 26, 2005
Trados support Trados 6.5.5 - Why can't I clean documents? Thank you Christine: Thanks for your answer. In fact, it's
the other way round: I have a single "big", the
one I used to translate the files, and now I have
to create different TMs, one for each
Gerardo Bensi May 26, 2005
Trados support Trados 6.5.5 - Why can't I clean documents? Thank you! Heinrich: Thank you very much for your reply.
I'm sorry to say, however, that I made sure the
files were closed in Word and not open in any
other program. I added the file names to the
Gerardo Bensi May 26, 2005
Trados support Trados 6.5.5 - Why can't I clean documents? Trados 6.5.5 - Why can't I clean documents? I'm a new user of Trados. I've been translating a
number of files with a TM that I imported. The
client requires me to send each translated file or
folder with a separate TM for each. S
Gerardo Bensi May 26, 2005
Powwows Powwow: Rosario, Santa Fe - Argentina Le damos las muchas gracias... ¡Qué aflojar ni aflojar! Este fue mi primer
powwow y fue realmente una experiencia
inolvidable. Muchas gracias a vos por el tiempo,
el esmero, la buena onda y por darnos la
oportuni
Gerardo Bensi Nov 23, 2004


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »