This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I did my MA dissertation in 2013 (now on to my PhD @ Cardiff), so if I may offer some clarification:
1. Unless your disseration gets published for profit/commercially, generally spe
An EUR acct is probably the only way to go, with money staying put till the rate changes in your favour. Having said that, if you think 0.72 is unfavourable, you only have to wait until a<
... but if you/any recently installed program (Adobe is a usual suspect!) toyed with Word's templates, deleting the default normal.dot and any conflicting/damaged .dot and/or .dotm files w
I'm currently enrolled in a programme which awards a MA in Translation (@ a UK University), so I'll throw in my two cents as well:
Translation is an independent discipline, drawing on
[quote]Iza Szczypka wrote:
[quote]Jeff Whittaker wrote:
Sadly, many translators who work with legal documents do not even seem to know the difference between "subject to" and "pursuant
[quote]Tomás Cano Binder wrote:
Let's go 50 years back in time. Some things our grandparents and parents reasonably expected to happen by 2008:
- Cars don't fly
- We haven't set foot
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.