Poll: Do you take pro-bono translations for humanitarian or non-profit organizations? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you take pro-bono translations for humanitarian or non-profit organizations?".
This poll was originally submitted by Monia Filipe. View the poll results »
| | | Yes, sporadically | Dec 20, 2021 |
I translated and edited a lot through Translators Without Borders until they decided to require a certain CAT tool. I have worked with Médecins sans Frontières, Humana and Malaria Consortium on paid and unpaid work. I have been working pro bono with Online Volunteer Service/UN Volontaires. Some years ago a curious thing happened: quite unexpectedly one of their pro bono translations became upgraded to paid work… | | | Kay Denney France Local time: 09:20 French to English
Yes of course! How could I not? I translate the website for an NGO, whenever they organise an international conference (once every three years covid permitting), and I do various other little translations for them. But I much prefer doing other volunteer work, as it makes a change and is a chance to exercise other skills. | | | Yes, occasionally | Dec 20, 2021 |
For NGOs I am personally involved in, like Universal Peace Federation (UPF) . But I have never been approached by other organizations or agencies concerning pro bono work. | |
|
|
Edward Potter Spain Local time: 09:20 Member (2003) Spanish to English + ...
I was asked to do some pro-bono Covid related translation at the beginning of the pandemic. It was when nobody knew much about what was going on and I translated several thousand words from a doctor explaining it in simple terms. I'd like to think I improved someone's health out there. | | | neilmac Spain Local time: 09:20 Spanish to English + ...
I've told this anecdote before, but here goes again: Some years ago, a young former acrobat from my local area suffering from spinal injuries asked me to help out by translating a website for a spinal injury related website, featuring a well-known researcher from a respected institution in the region, who had apparently achieved stunning breakthroughs in spinal surgery, and was on the point of starting to work on human patients. As it seemed like a good cause, I did the job, which would us... See more I've told this anecdote before, but here goes again: Some years ago, a young former acrobat from my local area suffering from spinal injuries asked me to help out by translating a website for a spinal injury related website, featuring a well-known researcher from a respected institution in the region, who had apparently achieved stunning breakthroughs in spinal surgery, and was on the point of starting to work on human patients. As it seemed like a good cause, I did the job, which would usually have cost a few hundred euros, free of charge. A few months later, I was surprised to find that said lead researcher was now involved in a fraud case, litigated by families who believe they had been misled with claims of a miracle treatment. I don’t recall how the case ended up, and it may still be ongoing, giving the slowness of the Spanish justice system. I’ve also done the odd freebie for what I considered deserving cases in the past, but that website was the biggest.
[Edited at 2021-12-20 16:47 GMT] ▲ Collapse | | |
Very rarely for free; I usually reduce my regular rate by half. | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 09:20 Member (2006) English to Afrikaans + ...
No, unless they're strapped for cash. | |
|
|
Inga Petkelyte Portugal Local time: 08:20 Lithuanian to Portuguese + ... Must be 'Other' | Dec 26, 2021 |
Person to person only. Sometimes through an agency and it is on my own iniciative in such cases. Years ago, an article in the Times opened my eyes: 70% of the funds raised in NGOs and alike go for "administrative expenese", i.e., salaries, cars, bonuses, nice offices etc. UNICEF was the main feature in that article but not the only one. Thus, no, I don't rush anymore, except of volunteering in some well-known projects. Otherwise, I would rather help individuals or, say, young busines... See more Person to person only. Sometimes through an agency and it is on my own iniciative in such cases. Years ago, an article in the Times opened my eyes: 70% of the funds raised in NGOs and alike go for "administrative expenese", i.e., salaries, cars, bonuses, nice offices etc. UNICEF was the main feature in that article but not the only one. Thus, no, I don't rush anymore, except of volunteering in some well-known projects. Otherwise, I would rather help individuals or, say, young businesses, all on my strictly personal criteria. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you take pro-bono translations for humanitarian or non-profit organizations? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |