This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Transcription, Translation
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Cinema, Film, TV, Drama
Marketing
Business/Commerce (general)
Internet, e-Commerce
Management
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Media / Multimedia
Gaming/Video-games/E-sports
Music
Also works in:
Idioms / Maxims / Sayings
Advertising / Public Relations
Printing & Publishing
General / Conversation / Greetings / Letters
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers (general)
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.20 - 0.50 BRL per word / 40 - 60 BRL per hour / 1.25 - 3.50 BRL per audio/video minute Portuguese to English - Rates: 0.20 - 0.50 BRL per word / 40 - 60 BRL per hour / 1.25 - 3.50 BRL per audio/video minute Portuguese - Rates: 0.20 - 0.50 BRL per word / 40 - 60 BRL per hour / 1.25 - 3.50 BRL per audio/video minute
English to Portuguese: COMO LIMITAR O TEMPO DE TELA DE SEUS FILHOS General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - English It’s happened to plenty of parents. The day goes by and you realize that your kids have spent the better part of the day on a tablet,
watching TV, or playing video games.
You don’t want them to spend that much time on screens - but it’s hard to get things done when you’re dealing with kids fighting and making messes, or kids distracting you from your other
responsibilities. If you’re working from home, the schools are
closed, and your kids are home all day, this situation is especially frustrating.
It can also be discouraging when you’re confronted with anger or frustration when you tell them that screen time is over.
What’s a good solution for moms and dads who want to limit their kids ’screen time but don’t want to lose their sanity?
Translation - Portuguese A Realidade das Crianças e das Telas
Já aconteceu com muitos pais. O dia passa e você percebe que seus filhos passaram a maior parte do dia em um tablet, assistindo TV ou jogando videogames.
Você não quer que eles passem tanto tempo nas telas - mas é difícil fazer as coisas quando você tem que lidar com filhos brigando e fazendo bagunça ou com eles distraindo você de suas responsabilidades.
Se você trabalha em casa, as escolas estão fechadas e seus filhos estão em casa o dia todo, a situação é especialmente frustrante.
Também pode ser desanimador quando você é confrontando, com raiva ou frustração, por dizer a eles que o tempo de tela acabou.
Qual será uma boa solução para mães e pais que desejam limitar o tempo de tela de seus filhos, mas não querem perder sua sanidade?
English to Portuguese: Interim Survey General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English An interim check on the XXX study
1. Your name
2. Your institution
3. Your designation in this study
4. What are the main priorities of the XXX study for you as a PI and for your team, and how do you see the benefits of conducting this study?
5. Have you found the level of support from XXXX and XXXX to be sufficiently helpful in order to conduct the study? E.g. site initiation visit online training, support after the training
o Yes
• If yes any further comment?
o No
• If no, could you elaborate further?
6. Have you been able to access your institution’s electronic medical records in order to find potential retrospective patients?
o Yes
• If yes, how many retrospective patients does your site anticipate enrolling in the next 6 months?
o 3a)1-5
o 3b) 6-10
o 3c) 10-20
o 3d) >20
7. Do you feel that eligible patients are attending your clinic as time goes on?
8. If an lung incidental nodule is found and a patient is eligible, does enrolling this patient into the XXXX study come to mind?
9. Do you receive patient referrals from colleagues?
o Yes
o No
• 6b. If no, do you feel we can do more to support you to reach out to colleagues in order to be able to identify eligible patients?
10. Are there any key issues or barriers you feel may restrict patient enrolment in your site?
Translation - Portuguese Uma verificação prévia para o estudo xxxxx
1. Seu nome
2. Sua instituição
3. Sua designação neste estudo
4. Quais são as principais prioridades do estudo xxxxxx para você como PI (Pesquisador Responsável) e para sua equipe, e como vê os benefícios de realizar este estudo?
5. Você considera o nível de apoio da xxxx e da xxxx suficientemente útil para conduzir o estudo? Ex.: acesso ao site de treinamento on-line, suporte após o treinamento
o Sim
• Se sim, algum comentário adicional?
o Não
• Se não, poderia detalhar melhor?
6. Você conseguiu acessar os prontuários médicos eletrônicos de sua instituição para encontrar possíveis pacientes anteriores?
o Sim
• Em caso afirmativo, quantos pacientes anteriores seu centro prevê a inscrição nos próximos 6 meses?
o 3a)1-5
o 3b) 6-10
o 3c) 10-20
o 3D) Mais de 20
7. Você percebe que os pacientes elegíveis têm retornando à sua clínica com o passar do tempo?
8. Se um nódulo pulmonar casual for encontrado e um paciente for elegível, a inscrição dele no estudo xxxxx vem à mente?
9. Você recebe pacientes por indicação de colegas?
o Sim
o Não
• 6b. Se não, acha que podemos fazer algo mais para ajudá-lo a entrar em contato com colegas para identificar pacientes elegíveis?
10. Existem problemas ou barreiras importantes que acha que podem restringir a inscrição de pacientes em seu local?
More
Less
New! Video portfolio:
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2022.
MateCat, Smartcat, Subtitle Workshop, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
I’m a native Brazilian Portuguese speaker.
Career developed in Management in the Commercial/Marketing area, with a Postgraduate Degree in Marketing and a Degree in Social Communication with qualification in Advertising;
Experience as a Freelancer in EN-PT(BR) translation of academic texts and subtitles for films and series, synchronized with Subtitle Workshop. Proofreading of advertisements, business documents and books.
Interest in providing EN-PTBR Translation Services.
Knowledge of CAT Tools Trados, SmartCat and MateCat. Subtitle Workshop.