This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to Spanish: Locais excelentes para comer em São Paulo General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - Portuguese LOCAIS EXCELENTES PARA COMER EM SÃO PAULO¬¬
1 – RYO
Restaurante especializado em gastronomia Kaiseki-Ryori. A filosofia do chef Edson Yamashita, está na “busca do umami“, com releitura da culinária milenar budista, para explorar ao máximo, sabores, aromas e proporcionar ao visitante, experiências únicas e inesquecíveis. O menu é trocado regularmente e servido na forma de degustação de 7 ou 9 etapas. O resultado é uma experiência bem interessante, num equilíbrio afinado entre gosto, textura, aparência e cores dos alimentos. Tudo é regado a excelentes saquês e vinhos que a adega da casa abriga. No andar superior, salas privativas com decoração no estilo zashiki, tatame oriental e skyview. O atendimento é feito por reserva, na qual o menu do dia é apresentado ao cliente para adequá-lo às suas preferências.
R. Pedroso Alvarenga 665 – Tel: +55 (11) 3881-8110 – www.ryogastronomia.com.br
2 - VILA PAROLARI BISTRÔ
Local muito aconchegante com linda vista para a Serra da Cantareira, perfeito para casais. A gastronomia do chef Cadu Parolari é inspirada nas cozinhas franco-italiana, com toques de especiarias indianas. Uma boa opção para degustar três opções do menu, a um preço extremamente convidativo, é a sugestão da casa, Experiência Completa, na qual são servidos três itens do cardápio à sua escolha, sendo uma entrada + principal + sobremesa. Aproveite para harmonizar com os bons vinhos da adega, escolhidos pelo próprio Cadu.
R. Casa Forte, 340 – Tel: +55 (11) 2206-0199 – www.bistrovilaparolari.com
3 - LES ÉPICES SOFITEL
Em ambiente sóbrio e elegante, de frente para o visual pitoresco da Praia de Pernambuco, no Guarujá, o restaurante é especializado na culinária francesa tradicional. O chef Patrick Ferry elabora pratos suculentos, à base de peixes e carnes, além da seleção de bons queijos e sobremesas. A adega comporta variedades muito interessantes do velho e novo mundo, sob supervisão do sommelier chileno Marcos Patricio Ortiz.
Av. Marjory da Silva Prado 1100 – Tel: +55 (13) 2104-1018 – www.sofiteljequitimar.com.br
4 - DR. COSTELA
Restaurante especializado em carne de costela assada na brasa, onde o chef Celso Frizon recebe a clientela com simpatia e bom humor. O tempero delicioso faz com que você relembre os tempos de infância e não perceba o passar das horas enquanto aproveita o Buffet variado. Para quem gosta de hambúrguer, uma excelente opção é o Burger de Costela, extremamente suculento, servido em pão crocante e acompanhamento a sua escolha. Vale conferir o empório e adega com bons rótulos de vinhos brasileiros.
Rod. Régis Bittencourt Km 293.5 – Tel: +55 (11) 4147-1557 – www.drcostela.com.br
5 - ECULLY
Bistrô comandado pelos chefs Guilherme Tse Candido e Juliana Amorim. O nome faz referência à cidade francesa onde se conheceram, porém o cardápio expande as fronteiras, já que a cozinha inicia por França, mas explora ingredientes de diversos países. A gastronomia é de extremo bom gosto, com pratos bastante aromáticos e bem decorados. Para quem gosta de comida leve, o chef cria uma combinação perfeita de sabores suaves. Para harmonizar, escolha um dos rótulos na loja de vinhos existente no local e que são servidos à mesa ao preço de prateleira.
R. Cotoxó 493 – Tel: +55 (11) 3853-3933 - www.ecully.com.br
6 - FELIX BISTROT
Inaugurado em 1998 no centro da Granja Viana, esse tradicionalíssimo francês, fica sob o comando do restauranteur Vinícius Rioli, que busca remeter a gastronomia europeia aos tempos antigos. A adega abriga cerca de 140 rótulos de vinhos para você harmonizar com uma das iguarias elaboradas pelo chef Luiz Emanuel Lima. Para começar bem a degustação, peça um dos pratos de ostras, em porções frescas ou gratinadas. Boa sugestão para o principal, são os pratos com frutos do mar, servidos em porções generosas e suculentas. Finalize com uma das sobremesas saborosíssimas, numa difícil escolha para encerrar a jornada gastronômica. Você ainda pode optar pelo menu executivo de 2a a 6a feira.
Av. José Felix de Oliveira 555 – Tel: +55 (11) 4702-3555 – www.felixbistrot.com.br
7 - COSÌ
Os apreciadores da boa comida italiana podem se deliciar nessa casa, situada no bairro de Santa Cecília e comandada por Renato Carioni. Uma experiência interessante é o menu degustação “Na Mesa do Chef”. Com apenas seis lugares, ela é uma extensão do balcão. O espaço foi criado exclusivamente para aqueles que querem ver de perto, o preparo da comida e interagir. Para apreciar este menu exclusivo, deve-se fazer reserva. Os pratos tem um toque despojado, característico de Carioni, que agrada ao público com sua receitas exclusivas. Se quiser acompanhar e beber um bom vinho, você pode optar por um dos rótulos da adega, servidos também em meia garrafa.
Rua Barão de Tatuí 302 – Tel: +55 (11) 3826-5088 – www.restaurantecosi.com.br
8 - BURGER JOINT
A hamburgueria segue o estilo do Burger Joint, do hotel Le Parker Meridien, em Manhattan/NY: decoração rústica e apenas um tipo de hambúrguer, grelhado no carvão. O sanduíche tem aromas de defumado, montado com alface, tomate, cebola roxa, picles em fatias, mostarda, ketchup, maionese e opcional de queijo. Segundo Steven Pipes – fundador da marca – o jeito correto de comer um bom hambúrguer é sem guardanapo ou papel de embalagem. “Às vezes, você simplesmente tem que se sujar”, explica ele. O empresário Gui Chueire comanda a novidade situada nos Jardins e informa que carro chefe da casa, apelidado de “The Works”, leva todos os ingredientes disponíveis. Também é possível pedir a opção “Double”. Para acompanhar, chopps, batatas fritas e milkshakes, nos sabores chocolate e baunilha.
R. Bela Cintra 2116 – Tel: +55 (11) 2495-1019 – www.burgerjoint.nyc
Translation - Spanish EXCELENTES LUGARES PARA COMER EN SAN PABLO¬¬
1 – RYO
Restaurante especializado en gastronomía Kaiseki-Ryori. La filosofía del chef Edson Yamashita, destaca por la "búsqueda del umami", con una reinterpretación de la milenaria culinaria budista, para aprovechar al máximo, sabores, aromas y proporcionar al comensal, experiencias únicas e inolvidables. El menú es modificado regularmente y se sirve en forma de degustación de 7 o 9 pasos. Resulta una experiencia muy interesante, con un afinado equilibrio entre gusto, textura, apariencia y colores de los alimentos. Todo regado con excelentes sakes y vinos que alberga la bodega de la casa. El piso superior cuenta con salas privadas decoradas al estilo zashiki, tatami oriental y skyview. Atiende con previa reserva, en la que se le presenta al cliente el menú del día para adecuarlo a sus preferencias.
R. Pedroso Alvarenga 665 – Tel: +55 (11) 3881-8110 – www.ryogastronomia.com.br
2 - VILA PAROLARI BISTRÔ
Sitio muy acogedor con hermosa vista hacia la Serra da Cantareira, perfecto para parejas. La gastronomía del chef Cadu Parolari está inspirada en la cocina franco-italiana, con toques de especierías indianas. Una buena elección para degustar tres opciones del menú, a un precio extremadamente atractivo, es la sugerencia de la casa, Experiencia Completa, en la que se sirven tres ítems de la carta a elección, una entrada + principal + postre. Tómate el tiempo para armonizar con los buenos vinos de la bodega, elegidos por el propio Cadu.
R. Casa Forte, 340 – Tel: +55 (11) 2206-0199 – www.bistrovilaparolari.com
3 - LES ÉPICES SOFITEL
En ambiente sobrio y elegante, frente al pintoresco paisaje de la Playa de Pernambuco, en el balneario de Guarujá, el restaurante es especializado en cocina tradicional francesa. El chef Patrick Ferry elabora suculentos platillos, basados en pescados y carnes, además de ofrecer una selección de buenos quesos y postres. La bodega alberga variedades muy interesantes del viejo y nuevo mundo, bajo supervisión del sommelier chileno Marcos Patricio Ortiz.
Av. Marjory da Silva Prado 1100 – Tel: +55 (13) 2104-1018 – www.sofiteljequitimar.com.br
4 - DR. COSTELA
Restaurante especializado en asado de tira a la brasa, donde el chef Celso Frizon recibe a los comensales con simpatía y buen humor. El condimento delicioso remite a la infancia sin que uno se dé cuenta del pasar de las horas mientras dejas el paladar disfrutar del Buffet variado. Si te gustan las hamburguesas, el Burger de Costela es una excelente opción, extremadamente suculento, servido en pan crujiente y acompañamiento a elección. Muy recomendables el emporio y la bodega con buenas etiquetas de vinos brasileños.
Rod. Régis Bittencourt Km 293.5 – Tel: +55 (11) 4147-1557 – www.drcostela.com.br
5 - ECULLY
Bistrot comandado por los chefs Guilherme Tse Candido y Juliana Amorim. El nombre hace referencia a la ciudad francesa donde ambos se conocieron, sin embargo el menú expande sus fronteras, ya que la cocina comienza por Francia pero explota ingredientes de diversos países. La gastronomía es de extremado buen gusto, con platillos muy aromáticos y bien decorados. Para quienes les gusta comer liviano, el chef crea una combinación perfecta de sabores suaves. Para armonizar, elige una de las etiquetas en la tienda de vinos dentro del mismo recinto de los que se sirven en mesa a precio de bodega.
R. Cotoxó 493 – Tel: +55 (11) 3853-3933 - www.ecully.com.br
6 - FELIX BISTROT
Inaugurado en 1998 en el centro de la Granja Viana, este tradicionalísimo francés, está bajo el comando de Vinícius Rioli, que busca remitir la gastronomía europea a tiempos antiguos. La bodega alberga alrededor de 140 etiquetas de vinos para que puedas armonizar con uno de los manjares elaborados por el chef Luiz Emanuel Lima. Para empezar bien la degustación, pide uno de los platillos de ostras, en porciones frescas o gratinadas. Una buena apuesta como platillo principal son los mariscos, servidos en porciones generosas y suculentas. Te recomendamos finalizar con uno de los postres sabrosísimos. ¡Y qué difícil elección para terminar la jornada gastronómica! Puedes optar también por el menú ejecutivo de lunes a viernes.
Av. José Felix de Oliveira 555 – Tel: +55 (11) 4702-3555 – www.felixbistrot.com.br
7 - COSÌ
Los apreciadores de la buena comida italiana podrán deleitarse en esta casa, ubicada en el barrio de Santa Cecília y comandada por Renato Carioni. Una experiencia interesante es el menú degustación “Na Mesa do Chef”. Con solo seis lugares, se trata de una extensión del mostrador. El espacio fue creado exclusivamente para quienes quieran ver de cerca la preparación de la comida e interactuar. Para disfrutar de este menú exclusivo, se necesita previa reserva. Los platillos tienen un toque despojado, característico de Carioni, que agrada al público con sus recetas exclusivas. Si deseas acompañar y beber un buen vino, puedes optar por una de las etiquetas de la bodega, servidas también en media botella.
R. Barão de Tatuí 302 – Tel: +55 (11) 3826-5088 – www.restaurantecosi.com.br
8 - BURGER JOINT
Hamburguesería al estilo Burger Joint, del hotel Le Parker Meridien, en Manhattan/NY: decoración rústica y un solo tipo de hamburguesa, asada al carbón. El sandwich desprende un aroma a ahumado, montado con lechuga, tomate, cebolla morada, rebanadas de pickles, mostaza, ketchup, mayonesa y queso opcional. Según Steven Pipes – el fundador de la marca – la manera correcta de comerse una buena hamburguesa es sin servilleta o papel de embalaje. “A veces, simplemente hay que ensuciarse”, explica. El empresario Gui Chueire comanda la novedad ubicada en los Jardins e informa que este producto principal de la casa, apodado “The Works”, lleva todos los ingredientes disponibles. Puedes también pedir la opción “Double”. Para acompañar, cerveza de barril, papas fritas y milkshakes, sabores chocolate y vainilla.
R. Bela Cintra 2116 – Tel: +55 (11) 2495-1019 – www.burgerjoint.nyc
Portuguese to French: Obesidade na infância / Obésité chez l´enfant General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Portuguese Projeto para o Mestrado
Obesidade na infância e adolescência: uma articulação com as operações de causação do sujeito: alienação e separação
Introdução
A obesidade é vista hoje como um problema de saúde pública e desde 1997 passou a ser considerada uma doença crônica pela OMS (Organização Mundial da Saúde). No Brasil, de acordo com o SBE (Sociedade Brasileira de Endocrinologia), houve um aumento em 240% do número de obesos nos últimos vinte anos, principalmente na infância e na adolescência. Em virtude deste quadro, nas últimas décadas, houve uma enorme produção científica no campo da Endocrinologia a respeito do funcionamento metabólico do organismo que explicasse o acúmulo de gordura. A descoberta do hormônio da Leptina, feita por Jeffrey Friedman em 1994, ratificou a discussão acerca dos fatores genéticos e metabólicos relacionados à etiologia desta doença.
Mesmo com toda essa produção de saber acerca deste fenômeno, esse permanece como um enigma para o campo médico pois muitos desses pacientes não respondem aos tratamentos terapêuticos ofertados, que embasam-se em uma lógica racionalista e empirista. Permanece então como questão; por que esses pacientes não emagrecem? Esta questão insiste no campo médico e aponta para um para além da lógica universal da obesidade, como sendo um mal que afeta milhares, colocando em cena a subjetividade desses pacientes, que foi excluída do discurso da ciência mas retorna como objeto de estudo da psicanálise. Sendo assim, paradigmático para se pensar a articulação entre o discurso médico e a psicanálise e como esta pode contribuir para a compreensão deste fenômeno. Como Campos (2016) aponta , espera-se que essa articulação possa promover uma dialética que faça o caminho da universalidade da ciência à singularidade do sujeito da psicanálise e o seu retorno.
Ao mesmo tempo em que esse fenômeno é irredutível aos fatores orgânicos-genéticos, como ratifica o discurso da ciência, ele coloca em cena este corpo marcado pela pulsão e pelo gozo. Que comer é este que está para além da mera satisfação de necessidade? Que corpo é este que rompe com a ordem puramente instintual e porta outras decifrações? Questões fundamentais para se pensar o fenômeno da obesidade para além de uma lógica racionalista e para inserir essa discussão no campo da psicanálise. O olhar da Psicanálise, ao se deter a investigação dos mecanismos inconscientes e do corpo pulsional, pode contribuir para se pensar este fenômeno no plano libídico-pulsional e em sua problemática com relação ao Outro, podendo lançar luz a este enigma que tanto interroga os profissionais de saúde.
O sujeito, do qual a psicanálise trata, é um sujeito de linguagem. Enquanto seres de linguagem, já não há mais uma correspondência entre necessidade biológica e a sua satisfação plena nos objetos. No ser falante, desde o primeiro momento, esta necessidade passará pela relação com o Outro, que irá ofertar um significante interpretativo a cada uma dessas situações (fome, frio, sede). A mãe interpreta sob o seu ponto de vista os sinais do bebê enquanto demandas endereçadas a ela. Ao oferecer um sentido, a necessidade já está recoberta pelo significante e se expressa como demanda. Entretanto, há um hiato entre aquilo que a criança necessita e o que a mãe nomeia a respeito deste querer. É neste hiato que se inscreve o desejo como aquilo que escapa um resto que fica fora do sentido.
A necessidade coloca-se assim em sua relação com o Outro e já não há esta relação biunívoca e exata entre satisfação e objeto. A fome, portanto, não é somente resultado da necessidade fisiológica, mas está atrelada ao circuito pulsional e a sua relação com a demanda do Outro. Desta forma, para a psicanálise, a obesidade não pode ser lida apenas como um problema de “alimentação”, dado que o alimento é apenas o suporte material, no qual estas relações entre demanda e desejo se inscrevem. Como aponta Recalcati (2002) para a psicanálise, a obesidade, a anorexia e a bulimia não seriam transtornos de alimentação, mas patologias do dom do amor. Quando Lacan (1956), fala a respeito do dom, ele ressalta que a existência de uma ordem simbólica já instituída a qual a criança ingressa tão primitivamente é o que permite que o dom surja nesta dolorosa dialética do objeto. Sobre o fundo de ausência do objeto, o dom se manifesta como apelo, enquanto na presença do objeto, este se manifesta apenas como signo do dom e já não há uma satisfação plena. Lacan (1956) adverte para o caráter fundamentalmente decepcionante da ordem simbólica, a satisfação é apenas um substituto, uma compensação nesta dialética do objeto, nesta alternância entre presença-ausência. Ao mesmo tempo, é sobre esta base simbólica em relação à falta, que se irá inscrever a dialética do desejo. Justamente porque algo falta é que pode haver desejo. Desta forma, o que Recalcati destaca ao considerar a obesidade uma patologia do dom do amor é que a atividade oral já posta desde o início da vida se introduz nesta dialética simbólica e como Lacan aponta (1956, pg. 192):
“Desde a origem, a criança se alimenta tanto de palavras quanto de pão, e perece por palavras”.
Logo, nos transtornos alimentares e na obesidade, a atrapalhação se daria neste nível da dialética do objeto, ou melhor, na relação com a falta deste, a partir do qual o dom se manifesta. Nesses casos, o objeto real (o alimento) enquanto substituto do signo de amor poderia dar uma ilusão de uma satisfação plena. O objeto oral entraria então de forma compensatória com a finalidade de substituir a falta do dom do amor. Como forma de tamponar esta falta, na obesidade e na bulimia consome-se o objeto real, enquanto na anorexia, o sujeito recusa este objeto até que lhe seja dado o signo do Outro. Ele usa o comer o nada com a finalidade de se separar do Outro ainda que ele possa pagar com a própria vida.
Considerando então a importância e o impacto desse fenômeno da obesidade na contemporaneidade, esse projeto propõe-se a estudar o fenômeno da obesidade a partir da perspectiva da psicanálise lacaniana, articulando a questão do sujeito pulsional aos conceitos de alienação e separação. Essa questão de pesquisa surgiu da prática clínica em um hospital pediátrico, no qual havia um ambulatório destinado a atender crianças e adolescentes, com obesidade grave. O não emagrecimento desses pacientes era lido por essas equipes como uma não adesão ao tratamento. Diante desses impasses, esses pacientes eram encaminhados ao Serviço de Psiquiatria e Psicologia, no qual permaneci como aprimoranda por um ano.
Durante um ano, pude escutar alguns desses pacientes. Chamou-me a minha atenção que se eles não se faziam questão em relação ao ato de comer, por outro lado, a família (em geral, as mães que os acompanhavam) era quem dizia sobre isto. Recorto uma cena de um dos atendimentos, que me disparou essa questão. Jorge era um paciente de 12 anos, que estava em tratamento há cerca de um ano e meio, mas não conseguia emagrecer. Quando o recebo e pergunto sobre o motivo da sua vinda, este responde laconicamente: “Não sei”. Após a entrada da mãe, esta assume a narrativa e conta sobre todos os problemas do filho (ansioso, teimoso, briguento) e sobre a relação que faz entre esses problemas e a obesidade. Quando eu o questiono sobre a fala da mãe, ele diz “É tudo isso que ela falou”. Novamente, ele permanece silencioso e assim como no encaminhamento médico, o saber sobre a sua obesidade, continua pertencendo a um outro que não ele. Nas consultas, este saber é detido pelos médicos, nesta primeira entrevista, este saber permanece com a mãe
Construo então como hipótese que Jorge permanecia alienado neste discurso materno e em uma relação de gozo mútuo a partir deste corpo obeso. A mãe gozando ao falar do corpo do filho e Jorge gozando, em seu silenciamento. Recalcati ( 2009) afirma que a obesidade deve ser colocada tendencialmente sob o eixo da alienação, apontando que o sujeito permaneceria fixado em seu status de objeto e não acederia à separação. A partir disto, coloco-me então como questão se poderíamos tomar a obesidade como um fenômeno clínico ( diferente de toma-la como sintoma) que pode ser índice de algo estrutural relacionado às operações de alienação e separação, constituintes do sujeito ?
No Seminário XI (1964), Lacan formaliza a constituição do sujeito ,propondo uma topologia, que articulasse dois campos: o sujeito e o Outro. O sujeito se realiza no Outro, dado que “ o sujeito depende do significante e de que o significante está primeiro no campo do Outro” ( 2008,pg. 201), sendo este Outro, “ lugar em se situa a cadeia significante que comanda tudo que vai poder presentificar-se do sujeito, é o campo desse vivo onde o sujeito tem que aparecer. E eu disse- é do lado desse vivo, chamado à subjetividade, que se manifesta essencialmente a pulsão”. É interessante observar como Lacan inclui o conceito das pulsões, nas operações de causação do sujeito, inclusive o movimento deste seminário aponta para tal. Lacan aborda antes a questão do circuito pulsional e sua desmontagem para depois propor os conceitos de alienação e separação. Laurent (1997, pg. 32-33) aponta para o passo que Lacan dá ao propor a constituição desse sujeito, ligado as pulsões, não do ponto de vista dinâmico, mas do ponto de vista topológico. O caráter vivo do sujeito articulado nas pulsões e depois a questão do gozo destacam-se nessas operações de causação do sujeito. Desta forma, como Soller (1997, pg.66) afirma o sujeito não é dividido somente pelo significante , mas também pela pulsão. Haveria uma dupla causalidade na constituição: sujeito causado pelo significante e pela pulsão.
Considerando os impasses e a complexidade frente ao tratamento da obesidade e o aumento de sua incidência na infância e adolescência na contemporaneidade, é de suma importância ampliar a discussão acerca deste tema a partir de outros saberes, como a psicanálise, ao recolocar a questão da obesidade em sua relação com o Outro no plano libídico-pulsional, e não somente reduzi-la a fatores orgânico-genéticos. Desta forma, pretende-se, com base no referencial psicanalítico lacaniano, percorrer esse percurso teórico, partindo das operações de alienação e separação em sua articulação com o circuito pulsional e a questão do gozo. A escolha de tal percurso embasa-se na tentativa de articular as operações de causação do sujeito com o conceito de causalidade psíquica e como ela está em jogo na obesidade.
Translation - French Projet Master
L´obésité chez l´enfant et l´adolescent: une articulation avec les opérations de causation du sujet: aliénation et séparation
Introduction
L´obésité s´est vue à l´heure actuelle associée à un problème de santé publique et depuis 1997 est considérée comme une maladie chronique par l´OMS (Organisation Mondiale de la Santé). Au Brésil, selon la SBE (Société Brésilienne d´Endocrinologie), il y a eu une augmentation de 240% du nombre d´obèses au cours des vingt dernières années, notamment chez l´enfant et l´adolescent. Ce scénario a entraîné, au long des dernières décennies, une importante production scientifique dans le domaine de l´Endocrinologie portant sur le fonctionnement métabolique de l´organisme pour expliquer l´accumulation de graisse. La découverte de l´hormone Leptine, faite par Jeffrey Friedman en 1994, a ratifié la discussion sur les facteurs génétiques et métaboliques liés à l´étiologie de cette maladie.
Même avec toute cette production de connaissance en rapport avec ce phénomène, celui-ci reste une énigme pour le domaine médical étant donné que nombre de ces patients ne répondent pas ou répondent très mal aux traitements thérapeutiques proposés, souvent appuyés sur une logique rationaliste et empiriste. Il reste toujours quelques questions: pourquoi ces patients ne maigrissent-ils pas? Cette question privilégie l´aspect médicale et évoque un au-delà de la logique universelle de l´obésité, comme un mal qui touche des milliers, remettant en scène la subjectivité de ces patients, celle-ci exclue du discours scientifique mais qui revient comme l´objet d´étude de la psychanalyse. Question paradigmatique permettant de penser l´articulation entre le discours médical et la psychanalyse ainsi que de comprendre comment celle-ci peut contribuer à la compréhension de ce phénomène. Comme signalé par Campos (2016), il est attendu que cette articulation pourra favoriser une dialectique faisant le chemin de l´universalité de la science vers la singularité du sujet de la psychanalyse et son retour.
En même temps que ce phénomène est irréductible aux facteurs organico-génétiques, tel que ratifié par le discours de la science, il fait ressortir ce corps marqué par la pulsion et la jouissance. Quel est ce manger qui est au-delà de la simple satisfaction du besoin? Quel est ce corps qui rompt avec l´ordre purement instinctif et porte d´autres déchiffrages? Voici quelques questions fondamentales pour penser le phénomène de l´obésité en allant au-delà d´une logique rationaliste et insérant cettte discussion dans le champ de la psychanalyse. Le regard de la Psychanalyse qui concentre sa recherche sur les mécanismes inconscients et le corps pulsionnel peut aider à penser ce phénomène sur le plan libidico-pulsionnel et en sa problématique par rapport à l´Autre, permettant d´apporter une peu de lumière à cette énigme qui inquiète les professionnels de la santé.
Le sujet, dont traite la psychanalyse, est un sujet noué au langage. En tant qu´un être ayant un rapport au langage, il n´y a plus de correspondence entre besoin biologique et satisfaction pleine procurée par les objets. Chez l´être parlant, dès le premier moment, ce besoin s´entend dans une relation à l´Autre, qui offrira un signifiant interprétatif pour chacune de ces situations (la faim, le froid, la soif). La mère interprète de son point de vue les signes du bébé en tant que des demandes qui lui sont adressées. En offrant un sens, le besoin est déjà recouvert par le signifiant et s´exprime en tant que demande. Toutefois, il y a un hiatus entre le besoin de l´enfant et ce que la mère nomme relativement à ce vouloir. C´est dans ce hiatus où vient s´inscrire le désir comme ce qui échappe, un reste hors-sens.
Le besoin s´explique en son rapport à l´Autre, n´existant plus cette relation bi-univoque et exacte entre satisfaction et objet. La faim n´est donc pas seulement le résultat d´un besoin physiologique, mais est liée au circuit pulsionnel et à la demande de l´Autre. Ainsi, pour la psychanalyse, l´obésité ne peut être lue uniquement comme un problème d´ « alimentation », une fois que l´aliment n´est que le support matériel, où s´inscrivent les relations entre la demande et le désir. Comme signalé par Recalcati (2002), pour la psychanalyse, l´obésité, l´anoréxie et la boulimie ne seraient pas de troubles alimentaires, mais bien plutôt des pathologies du don d´amour. Lorsque Lacan (1956) se réfère au don, il fait remarquer que l´existance d´un ordre symbolique déjà institué où l´enfant s´engage de façon si primitive est ce qui permet que le don s´installe au sein de cette douloureuse dialectique de l´objet. À l´arrière-plan de l´absence de l´objet, le don se manifeste comme un appel, alors qu´en présence de l´objet, celui-ci ne se manifeste que comme un signe du don, sans une satisfaction pleine. Lacan (1956) signale le caractère fondamentalement décevant de l´ordre symbolique, la satisfaction n´étant qu´un substitut, une compensation au sein de cette dialectique de l´objet, de cette alternance entre présence-absence. En même temps, c´est sur cette base symbolique par rapport à l´absence, que vient s´inscrire la dialectique du désir. Tout simplement, le désir peut naître uniquement parce que quelque chose manque. De cette façon, ce que Recalcati met en évidence lorsqu´il considère l´obésité une pathologie du don d´amour est que l´activité orale mise en place dès le début de la vie s´introduit dans cette dialectique symbolique et comme Lacan le précise lui-même (1956, pg. 192):
“Dès l´origine, l´enfant se nourrit de paroles autant que de pain, et périt pour des mots”.
Par conséquent, dans les troubles alimentaires et dans l´obésité, la confusion se produirait à ce niveau de la dialectique de l´objet, ou mieux, dans la relation à l´absence de celui-ci, à partir duquel le don se manifeste. Dans ces cas, l´objet réel (l´aliment) en tant qu´un substitut du signe d´amour pourrait donner l´illusion d´une satisfaction pleine. L´objet oral viendrait s´installer alors d´une manière compensatrice afin de remplacer le manque du don d´amour. Comme un moyen de combler ce manque, dans l´obésité et la boulimie l´objet réel est consommé, alors que dans l´anoréxie, le sujet refuse cet objet jusqu´à ce qu´il lui soit donné le signe de l´Autre. Il utilise le rien manger pour se séparer de l´Autre, même si pour cela il sera nécessaire de payer de sa propre vie.
Étant donné l´importance et l´impact du phénomène de l´obésité à l´heure actuelle, ce projet propose d´étudier le phénomène de l´obésité à partir de la perspective de la psychanalyse lacanienne, en articulant la question du sujet pulsionnel aux concepts d´aliénation et séparation. Ce thème de recherche est né de la pratique clinique dans un hôpital pédiatrique, dans lequel il y avait une pratique ambulatoire destinée aux enfants et adolescents souffrant d´obésité sévère. L´absence d´amaigrissement chez ces patients était lu par ces equipes comme un manque d´adhésion au traitement. Face à ces impasses, ces patients étaient référés au Service de Psychiatrie et Psychologie, où j´ai été interne durant un an.
Pendant un an, j´ai pu être à l´écoute de quelques uns de ces patients. Le fait qu´ils ne tenaient pas particulièrement à l´acte de manger a retenu mon attention, d´autre part, la famille (en général, les mères qui les accompagnaient) étaient celles qui assumaient le discours. Je découpe une scène particulière des interventions auxquelles j´ai participé, qui déclencha cette question. Jorge était un patient de 12 ans, qui suivait un traitement depuis environ un an et demi, mais ne parvenait pas à perdre de poids. Lorsque je le reçois et lui demande la raison de sa présence, il répond laconiquement: « Je ne sais pas ». Après l´entrée de sa mère, celle-ci assume le récit et expose tous les problèmes de son fils (anxieux, têtu, querelleur) ainsi que la relation qu´elle établit entre ces problèmes et l´obésité. Lorsque je l´interroge au sujet du discours de sa mère, il dit “C´est tout cela qu´elle a dit”. Encore une fois, il demeure silencieux et de même que lors de la référence médicale, le savoir touchant son obésité appartient toujours à quelqu´un d´autre extérieur à lui-même. Au cours des consultations, ce savoir est détenu par les médecins, dans ce premier entretien, il est détenu par la mère.
Je construis donc comme hypothèse que Jorge demeurait aliéné dans ce discours maternel et dans une relation de jouissance mutuelle à partir de ce corps obèse. La mère jouissait en parlant du corps de son fils et Jorge jouissait, dans son silence. Recalcati (2009) affirme que l´obésité doit être placée tendenciellement sous l´axe de l´aliénation, indiquant que le sujet demeurerait figé dans son statut d´objet et n´accèderait pas à la séparation. A partir de là, je me pose donc la question suivante : est-il possible de prendre l´obésité comme un phénomène clinique ( ce qui n´est pas la même chose que la prendre comme un symptôme) pouvant être l´indice de quelque chose structurel lié aux opérations d´aliénation et de séparation, constitutives du sujet ?
Dans le Séminaire XI (1964), Lacan formalise la constitution du sujet, en proposant une topologie articulant deux champs: le sujet et l´Autre. Le sujet se réalise dans l´Autre, vu que “ le sujet dépend du signifiant et que le signifiant est d´abord au champ de l´Autre” ( 2008,pg. 201), dont cet Autre est le, “ lieu où se situe la chaîne signifiante qui commande tout ce qui va pouvoir se présentifier du sujet, c´est le champ de ce vivant où le sujet a à apparaître. Et j´ai dit – c´est du côté de ce vivant, appelé à la subjectivité, où se manifeste essentiellement la pulsion”. Il est intéressant d´observer la façon dont Lacan inclut le concept des pulsions aux opérations de causation du sujet, il est à remarquer en outre que le mouvement de ce séminaire tend à cela. Lacan aborde d´abord la question du circuit pulsionnel et son démontage pour plus tard proposer les concepts d´aliénation et de séparation. Laurent (1997, pg. 32-33) met l´accent sur le pas important fait par Lacan en proposant la constitution de ce sujet lié aux pulsions, non pas du point de vue dynamique, mais plutôt du point de vue topologique. Le caractère vivant du sujet articulé dans les pulsions et ensuite la question de la jouissance sont mis en évidence dans ces opérations de causation du sujet. De cette manière, comme l´affirme Soller (1997, pg.66), le sujet n´est pas divisé seulement par le signifiant, mais aussi par la pulsion. Il y aurait une double causalité dans la constitution: sujet causé par le signifiant et par la pulsion.
Compte tenu des impasses et de la compléxité face au traitement de l´obésité et à l´augmentation de son incidence chez l´enfant et l´adolescent à l´époque actuelle, il est d´une grande importance d´amplifier la discussion sur ce thème à partir d´autres savoirs, tels que la psychanalyse, en replaçant la question de l´obésité dans sa relation à l´Autre sur le plan libidico-pulsionnel, et non seulement en la réduisant à des facteurs organico-génétiques. Aussi, sur la base du référentiel psychanalytique lacanien, l´intention ici est de faire ce parcours théorique en partant des opérations d´aliénation et de séparation dans leur articulation avec le circuit pulsionnel et la question de la jouissance. Le choix d´un tel parcours repose sur une tentative d´articuler les opérations de causation du sujet avec le concept de causalité psychique et de son enjeu dans l´obésité.
French to Portuguese: Extrait Dans le jardin de l´ogre General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French Une semaine qu´elle tient. Une semaine qu´elle n´a pas cédé. Adèle a été sage. En quatre jours, elle a couru trente-deux kilomêtres. Elle est allée de Pigalle aux Champs-Élysées, du musée d´Orsay à Bery. Elle a couru le matin sur les quais déserts. La nuit, sur le boulevard Rochechouart et la place de Clichy. Elle n´a pas bu d´alcool et elle s´est couchée tôt.
Mais cette nuit, elle en a rêvé et n´a pas pu se rendormir. Un rêve moite, inerminable, qui s´est introduit en elle comme un souffle d´air chaud. Adèle ne peut plus penser qu´à ça. Elle se lève, boit un café très fort dans la maison endormie. Debout dans la cuisine, elle se balance d´un pied sur l´autre. Elle fume une cigarette. Sous la douche, elle a envie de se griffe, de se déchirer le corpos en deux. Elle cogne son front contre le mur. Elle veut qu´on la saisisse, qu´on lui brise le crâne contre la vitre. Dès qu´elle ferme les yeux, elle entend les bruits, les soupirs, les hurlements, les coups. Un homme nu qui halète, une femme qui jouit. Elle voudrait n´être qu´un objet au milieu d´une horde, être dévorée, sucée, avalée tout entière. Qu´on lui pince les seins, qu´on lui morde le ventre. Elle veut être une poupée dans le jardin d´un ogre.
Elle ne réveille personne. Elle s´habille dans le noir et ne dit pas au revoir. Elle est trop nerveuse pour sourire à qui que ce soit, pour entamer une conversation matinale. Adèle sort de chez elle et marche dans les rues vides. Elle descend les escaliers du métro Jules-Joffrin, la tête asse, nauséeuse. Sur le quai, une souris court sur le bout de sa botte et la fait sursauter. Dans la rame, Adèle regarde autour d´elle. Un homme dans un costume bon marché l´observe. Il a des chaussures pointues mal cirées et des mains poilues. Il est laid. Il pourrait faire l´affaire. Comme l´étudiant qui tient sa copine enlacée et lui dépose des baisers dans le cou. Comme le cinquantenaire debout contre la vitre qui lit sans lever les yeux vers elle.
Translation - Portuguese Uma semana que ela resiste. Uma semana que ela não cede. Adèle se comportou. Em quatro dias, ela correu trinta e dois quilômetros. Ela foi de Pigalle aos Champs-Élysées, do museu d´Orsay a Bercy. Ela correu de manhã nos quais desertos. De noite, no boulevard Rochechouart e na Place de Clichy. Ela não bebeu álcool e se deitou cedo.
Mas esta noite, ela sonhou com isso e não conseguiu voltar a dormir. Um sonho úmido, interminável, que foi introduzido nela como um sopro de ar quente. Adèle não consegue pensar em outra coisa. Ela se levanta, bebe um café bem forte na casa adormecida. Em pé na cozinha, ela balança de um pé para o outro. Ela fuma um cigarro. Debaixo do chuveiro, ela tem vontade de se arranhar, de rasgar seu corpo em dois. Ela bate a testa na parede. Ela quer ser segurada, que lhe rompam o crânio contra o vidro. Assim que fecha os olhos, ela ouve os ruídos, os suspiros, os gritos, os golpes. Um homem nu que amamenta, uma mulher que goza. Ela queria ser só um objeto no meio de uma horda, ser devorada, sugada, engolida toda inteira. Que lhe belisquem os seios, que lhe mordam o ventre. Ela quer ser uma boneca no jardim de um ogro.
Ela não acorda ninguém. Ela se veste no escuro e não se despede. Ela está demasiadamente nervosa para sorrir para quem quer que seja, para iniciar uma conversa matinal. Adèle sai de casa e caminha nas ruas vazias. Ela desce as escadas do metro Jules-Joffrin, cabeça baixa, nauseada. Na estação, um rato corre pela ponta da sua bota e a faz sobressaltar. No vagão, Adèle olha ao seu redor. Um homem dentro de um terno barato a observa. Ele tem sapatos pontiagudos mal lustrados e mãos peludas. Ele é feio. Ele poderia dar jeito. Igual ao estudante que segura a namorada entrelaçada e lhe coloca beijos no pescoço. Igual ao cinquentenário de pé encostado no vidro, que lê sem levantar os olhos para ela.
More
Less
Translation education
Master's degree - Pontifícia Católica de São Paulo / PUCSP
Experience
Years of experience: 36. Registered at ProZ.com: Jun 2017.
Spanish to Portuguese (SINTRA) Portuguese to French (SINTRA) Portuguese to Spanish (SINTRA) Spanish to Portuguese (SINTRA) French to Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores)
French to Spanish (Associação Brasileira de Tradutores) Spanish to French (Associação Brasileira de Tradutores)
Marcelle Marie Magnoni:
Je suis Traductrice Assermentée au Brésil, mon pays de résidence, pour les langues Portuguais, Français et Espagnol depuis l´année 2000.
Mes origines:
Franco-uruguayenne, née à Montévidéo/Uruguay, de nationalité française et naturalisée brésilienne depuis 2000. J´ai vécu plusieurs années, durant mon enfance et adolescence, en France, au Brésil et dans des pays de langue hispanique (Uruguay, Panama, Colombie, Espagne). Ayant appris ces trois langues avant l´âge de 6 ans, je les ai toujours considérées toutes les trois comme des langues maternelles.
Mes études:
Au secondaire: Titulaire d´un Baccalauréat en Lettres A5 et du Bachillerato du système d´enseignement uruguayen.
À l´Université: Diplômée en Philosophie par l´Université de São Paulo (USP) en 1989, ayant obtenu ultérieurement le grade de "Maître" (Master) en philosophie à l´Université Pontifícia Católica de São Paulo en 1998.
Par concours public: Habilitation et titre de Traductrice Assermentée au Brésil par la Jucesp (Junta Comercial do Estado de São Paulo) en 2000, sous le numéro d´immatriculation 1226.
Mon expérience professionnelle:
J´ai travaillé pendant plusieurs années comme traductrice de documents techniques embauchée chez Renault du Brésil, où j´ai exercé mon métier dans divers domaines de l´ingénierie et du commerce, tels que manuels de réparation pièces de rechanges et véhicules, notices d´utilisation, systèmes informatiques destinés aux utilisateurs, manuels marketing et ventes, cahiers des charges, spécifications techniques de produits, procédures et procédés divers etc.
J´ai eu l´occasion également de travailler avec la presse locale pour Revistas ISTOÉ et Bravo, entre autres, et pour des institutions financières d´importance comme Bradesco et Natura, cette dernière reconnue mondialement pour son engagement en matière de durabilité/soutenabilité.
En tant que traductrice assermentée j´ai une clientèle très diversifiée, notamment dans le secteur juridique, allant des petits cabinets, aux moyennes/grandes sociétés/organes publics et personnes physiques.
J´adore mon métier et en m´associant à ce site ProZ.com je cherche et j´espère pouvoir être utile à plusieurs! Et vice versa! Je vous invite à me contacter et à visiter mon site internet: www.marcellemarie.com.br
Je suis actuellement isncrite à:
ATPIESP – Associação dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo
ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores
SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores
CCFB – Câmara de Comércio França-Brasil
Cámara Oficial Española de Comercio en Brasil
Marcelle Marie Magnoni:
Sou nascida no Uruguai e de nacionalidade francesa. Passei a infância e adolescência em localidades diferentes, até fixar residência definitiva no Brasil e se naturalizar em 2000.
Formação
Possuo o duplo Baccalauréat e Bachillerato dos sistemas de ensino francês e uruguaio. Sou Bacharel e Licenciada em Filosofia pela USP, Mestre em Filosofia pela PUC-SP e Tradutora Juramentada e Intérprete Comercial (Esp e FR) concursada e registrada na Junta Comercial do Estado de São Paulo-JUCESP sob nº 1226.
Experiência profissional
Por vários anos, trabalhei como tradutora técnica contratada da Renault do Brasil atuando nas mais diversas áreas da engenharia e do comércio, tais como métodos de reparação de veículos, manuais de peças de reposição, manuais do proprietário, documentos informáticos para usuários, procedimentos internos, Marketing e Vendas, cadernos de encargos, especificações técnicas e processos diversos.
Prestei serviços para importantes meios de comunicação como as revistas ISTOÉ e Bravo, entre outras, e para instituições financeiras do porte do Bradesco, bem como para empresas como a Natura reconhecida pelo seu engajamento na luta pela sustentabilidade no Brasil.
Sou tradutora juramentada especialista em documentos jurídicos homologada do Tribunal de Justiça do Paraná e do Ministério Público Federal em São Paulo e tradutora trilíngue há 30 anos.
Filiações
ATPIESP – Associação dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo
ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores
SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores
CCFB – Câmara de Comércio França-Brasil
Cámara Oficial Española de Comercio en Brasil
Marcelle Marie Magnoni:
Nací en Montevideo / Uruguay y tengo nacionalidad francesa. Pasé mi niñez y adolescencia en distintos países (Uruguay, Francia, España, Panamá, Colombia, Brasil), hasta que en definitivo me instalé en Brasil y me naturalicé en el año 2000.
Estudios
Tengo el doble Bachillerato Uruguayo y Francés (Baccalauréat). Soy licenciada en Filosofía por la Universidad de São Paulo / USP, tengo el grado de Maestría en Filosofía por la Universidad Pontifícia Católica de São Paulo / PUCSP y soy Traductora pública e Intérprete Comercial (FR / ESP / PORT) tras concurso público, registrada en la Jucesp (Junta Comercial do Estado de São Paulo) bajo el nº 1226, desde 2000.
Experiencia profesional
Durante varios años, trabajé como traductora técnica contratada por Renault do Brasil actuando en diversos sectores del Comercio y de la Ingeniería, tales como métodos de reparación de vehículos, manuales de piezas de recambio, documentos informáticos, procedimientos internos, marketing y ventas, especificationes técnicas de productos y procesos y todo tipo de documentación interna.
Presté servicios para importantes medios de comunicación como las revistas ISTOÉ y Bravo, y también para grandes instituciones financieras como Bradesco y Natura, ésta reconocida por su comprometimiento en la lucha por la sustentabilidad en Brasil.
Soy traductora jurada especialista en documentos jurídicos habilitada por el Tribunal de Justicia de Paraná y Ministerio Público Federal en San Pablo y traductora trilingüe desde hace 30 años.
Miembro
ATPIESP – Associação dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo
ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores
SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores
CCFB – Câmara de Comércio França-Brasil
Cámara Oficial Española de Comercio en Brasil
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.