Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Cardinale Angelo Comastri dalla Prefazione
English translation:
Cardinal Angelo Comastri (from the Preface)
Italian term
Cardinale Angelo Comastri dalla Prefazione
It would appear so here also as the context is details of a book available at the Vatican. However I have a number of other names who are described as "dalla Prefazione".
I am asking the question here to ensure that there is not another meaning for the word in religious contexts. It is more than likely fine, I just have a niggling doubt.
4 +1 | Cardinal Angelo Comastri (from the Preface) | Tom in London |
Mar 30, 2015 01:16: Tom in London Created KOG entry
Non-PRO (1): Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Cardinal Angelo Comastri (from the Preface)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-25 14:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
I added the brackets because I think that's the only way of clarifying the meaning.
This is exactly what I think it should be. I don't know why I am doubting it. My lack of theology experience perhaps. |
Yes I think brackets are the solution. The capital letter worried me. I didn't want this to turn out to be a place or a high ecclesiastical seat. The phrase is not clarified by context or position as the text is in a spreadsheet. |
Discussion
Yes it could be a citation - then that would make more sense.
Thank you Tom in London.