Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
alcune centinaia di metri costeggia i ruderi di Castel
English translation:
run along / run alongside
Added to glossary by
Gina Ferlisi
Feb 11, 2008 14:09
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
alcune centinaia di metri costeggia i ruderi di Castel
Italian to English
Art/Literary
History
alcune centinaia di metri costeggia i ruderi di Castel
a suggestion for saying costeggiare in this text
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
run along / run alongside
Its very difficult without more source text.
"a few hundred metres run alongside the ruins of Castel.."
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-02-11 14:39:38 GMT)
--------------------------------------------------
OK then "runs alongside the ruins"
"a few hundred metres run alongside the ruins of Castel.."
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-02-11 14:39:38 GMT)
--------------------------------------------------
OK then "runs alongside the ruins"
Note from asker:
Sulla strada che da Castelnuovo conduce alla Leccia si prende una deviazione a sinistra che dopo alcune centinaia di metri costeggia i ruderi di Castel XXXX , un insediamento fortificato con mura..here is the text |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot Jim"
6 mins
it skirts over some hundreds of meters the ruins of ...castle
IMO
Note from asker:
Sulla strada che da Castelnuovo conduce alla Leccia si prende una deviazione a sinistra che dopo alcune centinaia di metri costeggia i ruderi di Castel XXXX , un insediamento fortificato con mura..here is the text |
sorry text was for JIm :) |
+2
20 mins
IT SKIRTS........ALONG
IT SKIRTS SOME HUNDRED METRES ALONG THE RUINS OF CASTEL...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-11 15:14:40 GMT)
--------------------------------------------------
after seeing the context I think that a better translation would be: after some hundred metres skirts the ruins of
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-11 15:14:40 GMT)
--------------------------------------------------
after seeing the context I think that a better translation would be: after some hundred metres skirts the ruins of
Peer comment(s):
agree |
Enza Longo
23 mins
|
thank you Enza, although I would have done a better job if I had seen the context
|
|
agree |
Desiree Bonfiglio
7 hrs
|
2 hrs
a few hundred metres alongside the ruins of Castel
:)
Something went wrong...