Glossary entry

French term or phrase:

dénomination verbale

English translation:

Verbal brand

Added to glossary by Subbanna
Aug 31, 2011 00:18
12 yrs ago
1 viewer *
French term

dénomination verbale

French to English Law/Patents Patents Patent application
Hi all -

I was wondering if anyone knows the corresponding English term for this legal phrase...

Here is the context:

Article xxx. Types de marques
1. Peuvent être engistrées en tant que marques les dénominations verbales, signes figuaratifs ou tridemensionnels et autres dénominations our leurs combinaisons.

Thanks for you help!
Proposed translations (English)
3 +3 Verbal denomination
Change log

Aug 31, 2011 06:53: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 14, 2011 05:26: Subbanna Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Yolanda Broad, cc in nyc, Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Verbal denomination

The brands can be registered in the following forms:

The verbal brand - a denomination, a slogan, written with Standard characters;
The figurative brand - a graphic element which does not contain letters or ciphers;
The combined brand - a written denomination with a special graphics and /or in colors or a denomination accompanied by a graphic element;
googling on trademarks/ application confirms this usage

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2011-08-31 08:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Since we talk about "branding", "brand strategy" and "brand portfolio", and as suggested in the comments and in the explanation above, the term can be changed to "Verbal brand"
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad : excellent explanation, but shouldn't the term be "verbal brand," as stated in your explanation?
59 mins
Agree, Based on the usage like "Branding", "Brand strategy" and "Brand portfolio" the term can be "Verbal brand" as given in the explanation
agree MatthewLaSon : I believe it is "verbal brand".
1 hr
Agree
agree cc in nyc : verbal brand: http://www.proofcommunications.com.au/_blog/Business_Writing...
2 hrs
Agree
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

10 hrs
Reference:

word(s) or word/verbal designation(s), but not brand(s)

"dénominations verbales" is really just another way of saying "words".
The text is describing the various things that can be registered as a trademark and, as mentioned by Subbanna, a distinction can be made between word marks, figurative marks and combined marks. "Brand" is not the appropriate term here.

Le signe peut aussi être constitué par toutes combinaisons de ces éléments. En conséquence, les marques qu’il distingue peuvent être classées dans plusieurs catégories: marques verbales, marques figuratives, marques combinées, marques tridimensionnelles, etc.
http://www.wipo.int/wipostad/fr/glossary/glossary/
The sign may consist also of combinations of any of the said elements. Accordingly, trademarks can be divided into several categories, as, for instance, word marks, figurative marks, combined marks, three dimensional marks, etc.
http://www.wipo.int/wipostad/en/glossary/glossary/

Your text would appear to come from the Civil Code of the Russian Federation. Here is the French version:
Art. 1482.
Types de marques.
1. Peuvent être enregistrées en tant que marques les dénominations verbales, signes figuratifs ou tridimensionnels et autres dénominations ou leurs combinaisons.
http://www.wipo.int/romarin//pdf/47/77/4777513.pdf
and here is one, unofficial, translation:
Article 1482.
Types of Trademarks
1. Word, figurative, three-dimensional, and other signs or combinations thereof may be registered as trademarks.
http://www.rupto.ru/en_site/policy_law/Civil_Code.pdf
and here it is discussed in another WIPO document in English:
The legislation states that “verbal, figurative, three-dimensional and other designations, or combinations thereof, may be registered as trademarks”.
http://www.oapi.wipo.net/export/sites/www/sct/en/comments/pd...

A few other references, e.g. from the OHIM relating to Community Trade Marks:
Les marques dont l’enregistrement a été demandé sont les signes verbaux BEHAVIOURAL INDEXING et BEHAVIOURAL INDEX
http://oami.europa.eu/ows/rw/resource/documents/CTM/case-law...
The trade marks in respect of which registration was sought are the word signs BEHAVIOURAL INDEXING and BEHAVIOURAL INDEX.
http://oami.europa.eu/ows/rw/resource/documents/CTM/case-law...
Il y a lieu d' observer ensuite que la question de savoir si l' utilisation des mots "quattro" et "Quadra" dans des dénominations composées telles que "AUDI quattro" et "Espace Quadra" suffit à exclure le risque de confusion,
http://oami.europa.eu/fr/mark/aspects/pdf/JJ910317.pdf
It is for the national court to decide whether the use of the words "Quattro" and "Quadra" in composite designations such as "AUDI Quattro" and "Espace Quadra" is sufficient to exclude the risk of confusion,
http://oami.europa.eu/en/mark/aspects/pdf/JJ910317.pdf

From a WIPO gazette:
Gris, rouge. En gris: l'élément verbal ALTIMO (en caractères cyrilliques) en caractères spéciaux; en rouge: la lettre stylisée "a" située au-dessus de l'élément verbal ALTIMO (en caractères cyrilliques). / Grey, red. Grey - word designation ALTIMO (in Cyrillic) in special font; red - stylized letter "a" above the designation ALTIMO (in Cyrillic).
http://www.wipo.int/edocs/madgdocs/en/2007/madrid_g_2007_2.p...

And, finally, as you are based in the US:
THE MARK CONSISTS OF THE WORD DESIGNATIONS "WRIGLEY'S" AND "EXTRA" AND THE FLASH DESIGN.
http://www.trademarks411.com/marks/73807969-wrigley-s-extra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search