Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
code SSA récepteur/emetteur
English translation:
receiving/sending (SSA) code
Added to glossary by
Enza Longo
Feb 9, 2006 15:49
18 yrs ago
3 viewers *
French term
code SSA récepteur/emetteur
French to English
Other
IT (Information Technology)
naming datafiles exchanged between application sub-systems
Code SSA récepteur: 4 caractères numériques - Code SSA du SSA récepteur (traitant le fichier)
Code SSA Emetteur: 4 caractères numériques - Code SSA du SSA source (générant le fichier)
Receiving SSA code / issuing SSA code?? - doesn't sound right
Code SSA Emetteur: 4 caractères numériques - Code SSA du SSA source (générant le fichier)
Receiving SSA code / issuing SSA code?? - doesn't sound right
Proposed translations
(English)
4 | note the position of the qualifier | Charlie Bavington |
3 | SSA receiving/sending code | Sue Pasco (X) |
1 | receiving / transmitting Active Server Script (ASS) code | Carlos Alvarez |
Proposed translations
1 hr
French term (edited):
code SSA r�cepteur/emetteur
Selected
note the position of the qualifier
I would think that 'sous systeme applicatif' is probably what SSA means here, given you've mentioned sub-systems in the subject area.
There is a company called SSA (software search america, I think - in any event, they used to do a package for name searching in databases which I used to use, but think they've expanded now into ERP generally) but I'm reasonable confident that this is completely irrelevant here :-)
Anyway, note that the qualifier goes with SSA, not the code.
So, I'd go with "receiving/sending sub-system code - sub-system code for the receiving/sending sub-system"
You may wish to consider "source" (or even "issuing") and "destination" subsystems to make it slightly more formal.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-09 17:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
All of which, with the exception of the fact that you've left SSA in French, appears to agree entirely with your own interpretation :-)
There is a company called SSA (software search america, I think - in any event, they used to do a package for name searching in databases which I used to use, but think they've expanded now into ERP generally) but I'm reasonable confident that this is completely irrelevant here :-)
Anyway, note that the qualifier goes with SSA, not the code.
So, I'd go with "receiving/sending sub-system code - sub-system code for the receiving/sending sub-system"
You may wish to consider "source" (or even "issuing") and "destination" subsystems to make it slightly more formal.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-09 17:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
All of which, with the exception of the fact that you've left SSA in French, appears to agree entirely with your own interpretation :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for the explanation and the confirmation, Charlie!"
11 mins
French term (edited):
code SSA r�cepteur/emetteur
SSA receiving/sending code
my reading :-)
13 mins
French term (edited):
code SSA r�cepteur/emetteur
receiving / transmitting Active Server Script (ASS) code
good luck
Discussion