Glossary entry

French term or phrase:

remis à échéance

Dutch translation:

binnen de gestelde termijn te worden overgedragen

Added to glossary by Christine Hufkens
Mar 15, 2011 16:27
13 yrs ago
French term

remis à échéance

French to Dutch Other Human Resources
In de zin: Ensuite le dossier sera remis à échéance ou terminé après le scannage du dossier.
De tekst gaat over de taken van een afdeling van de pensioendienst, die bepaalde pensioendossiers ontvangt, klasseert en indien nodig doorstuurt naar een andere dienst.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

binnen de gestelde termijn te worden overgedragen

Na te zijn gescand, dient het dossier vervolgens binnen de gestelde termijn te worden overgedragen of afgehandeld.

De futur lijkt hier te worden gebruikt om een uitdrukking te geven aan een intern voorschrift.
Vgl. de decaloog, bijv.: « tu ne tueras point » / "gij zult niet doden".

De uitdrukking « à échéance » betekent « dans un certain délai ».
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/échéance/27441...

N.B.: Het levensgeluk van de ware bureaucraat is niet zozeer gelegen in de afhandeling van een dossier, alswel in de overdracht daarvan aan een andere afdeling.

--------------------------------------------------
Note added at 5 uren (2011-03-15 22:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

Correctie: om uitdrukking te geven aan

--------------------------------------------------
Note added at 18 uren (2011-03-16 10:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

In het gegeven vertaalvoorstel kan overigens het woord 'vervolgens' gevoeglijk worden weggelaten, aangezien de hoofdzin door een bijwoordelijke bijzin van tijd voorafgegaan wordt met als onderschikkend voegwoord 'na'.
Anders gezegd: "Na ... vervolgens" doet wat pleonastisch aan.
Peer comment(s):

agree Campman : "afhandelen" is niet helemaal exact, suggereert verdere actie. Dat is niet zo: het dossier wordt gescand en gesloten. Het dossier dat wordt doorgestuurd, wordt niet gescand. De"échéance" heeft betrekking op doorgestuurd dossier, niet op te sluiten dossier
7 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
-1
4 hrs

(zal) ingeleverd (worden) binnen de vervaldatum

date d'échéance : vervaldatum
remettre : inleveren, afleveren, doorgeven
Peer comment(s):

disagree Campman : Wat Roy al schrijft: de futur wordt hier gebruikt als gebiedende wijs (gebruikelijk in het Frans). In het Nederlands wordt dat een een constructie met "dienen, moeten". Daarvoor wordt in het Nederlands niet "zullen" gebruikt.
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search