Glossary entry

French term or phrase:

dans le coup

Dutch translation:

cool (anno 2006!)

Added to glossary by Pasteur
Jan 10, 2006 19:30
18 yrs ago
French term

dans le coup

French to Dutch Marketing Advertising / Public Relations
Ik zit vast met het volgende zinnetje. Ik snap wat het betekent, maar kan het niet goed in een Nederlandse zin krijgen die ook nog eens goed klinkt. Het komt uit een reclametekstje voor beltonen en dergelijke.
"Laissez-vous tenter, votre GSM sera toujours dans le coup, et ne ressemblera qu'à vous."
Heeft iemand een oplossing voor dit zinnetje? Alvast bedankt!
Proposed translations (Dutch)
1 +1 zie onder
3 +1 trendy
3 +1 hip

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

zie onder

Ik zou voor "dans le coup" "vet" of "cool" voorstellen...
Een suggestie voor wat die waard is:
"Laat je verleiden en je krijgt een vette GSM die helemaal bij jou past!"

Peer comment(s):

agree Nicolette Ri (X) : ga je 'm bakken of frituren? zo niet dan voel ik meer voor trendy
13 hrs
ha die Nicolette! Frituren natuurlijk, in een coole friteuse...trendy vnd ik ook prima hoor, en is minder leeftijdgebonden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cool lijkt me een goeie oplossing. Bedankt!"
+1
19 mins

trendy

misschien kun je hier iets mee?
Peer comment(s):

agree Nicolette Ri (X) : trendy beltonen in je eigen vertrouwde telefoon. Of zoiets.
13 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

hip

laat je verleiden, de hipste beltonen, op jouw maat
ik zou er ook een rijm van maken, maar ik heb geen inspiratie meer...
Peer comment(s):

agree Nicolette Ri (X) : kan ook
12 hrs
neutral Pasteur : "hip" lijkt mij helemaal uit, of wordt het in VL nog gebruikt momenteel?
13 hrs
ik dacht het wel, cool vind ik ook een goeie, en dan nog een rijm natuurlijk... niet simpel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search