Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dans le coup
Dutch translation:
cool (anno 2006!)
Added to glossary by
Pasteur
Jan 10, 2006 19:30
18 yrs ago
French term
dans le coup
French to Dutch
Marketing
Advertising / Public Relations
Ik zit vast met het volgende zinnetje. Ik snap wat het betekent, maar kan het niet goed in een Nederlandse zin krijgen die ook nog eens goed klinkt. Het komt uit een reclametekstje voor beltonen en dergelijke.
"Laissez-vous tenter, votre GSM sera toujours dans le coup, et ne ressemblera qu'à vous."
Heeft iemand een oplossing voor dit zinnetje? Alvast bedankt!
"Laissez-vous tenter, votre GSM sera toujours dans le coup, et ne ressemblera qu'à vous."
Heeft iemand een oplossing voor dit zinnetje? Alvast bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
1 +1 | zie onder | Pasteur |
3 +1 | trendy | Gerda Rijsselaere (X) |
3 +1 | hip | Petra Van Caneghem |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
zie onder
Ik zou voor "dans le coup" "vet" of "cool" voorstellen...
Een suggestie voor wat die waard is:
"Laat je verleiden en je krijgt een vette GSM die helemaal bij jou past!"
Een suggestie voor wat die waard is:
"Laat je verleiden en je krijgt een vette GSM die helemaal bij jou past!"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cool lijkt me een goeie oplossing. Bedankt!"
+1
19 mins
trendy
misschien kun je hier iets mee?
Peer comment(s):
agree |
Nicolette Ri (X)
: trendy beltonen in je eigen vertrouwde telefoon. Of zoiets.
13 hrs
|
+1
1 hr
hip
laat je verleiden, de hipste beltonen, op jouw maat
ik zou er ook een rijm van maken, maar ik heb geen inspiratie meer...
ik zou er ook een rijm van maken, maar ik heb geen inspiratie meer...
Peer comment(s):
agree |
Nicolette Ri (X)
: kan ook
12 hrs
|
neutral |
Pasteur
: "hip" lijkt mij helemaal uit, of wordt het in VL nog gebruikt momenteel?
13 hrs
|
ik dacht het wel, cool vind ik ook een goeie, en dan nog een rijm natuurlijk... niet simpel
|
Something went wrong...