Glossary entry

French term or phrase:

ce comité prendrait ses décisions à 75% des voix

English translation:

75% of votes will be required for the Committee to take decisions

Added to glossary by Conor McAuley
Apr 24, 2021 14:50
3 yrs ago
54 viewers *
French term

ce comité prendrait ses décisions à 75% des voix

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Will
This is part of a Belgian last will and testament, and specificially refers to a committee of 6 adults set up to manage the assets of 2 minor children (who also form part of the committee).

Does "75% des voix" mean a decision requires a quorum of 75% of the members, or a 75% majority vote ...

Any help would be greatly appreciated.
Change log

Apr 27, 2021 07:01: Conor McAuley Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sanjin Grandić Apr 26, 2021:
šija ili vrat ah? Netko Daryo, kaže šija a netko vrat ali ti si promašio ceo fudbal...u tome je problem a nisam jedini koji tako misli-da si frajer napisao bi to na latinskom alfabetu kada več ne želiš na engleskom-misliš da jedini umeš da pišeš na ćirilici...-Ej frende, nema potrebe za kodovima i šiframa-budi muško i ono što želiš da kažeš/napišeš -napiši to u facu, jasno i glasno a ne kao baba narikača. I to ono mi i oni -mi koji znamo ćirilicu i oni drugi koji ne umeju da jučitaju, idi bre...
SafeTex Apr 26, 2021:
@ Marge and all I said that they were talking about the quorum and then retracted my statement as I came around to thinking like you. It's not the quorum per say here but how many people (%) vote for a proposal



Conor McAuley Apr 26, 2021:
Committee.
Daryo Apr 26, 2021:
Thanks for the additional info "then it also says that if anyone doesn't want to or is unable to form part to the "comité" they are not to be replaced."

So obviously those who "don't want or are unable" to form part to this "comité" will not have any vote.

Which confirms that "75%" is to be taken as "75% of all those who have the right to vote (/ as they have accepted to be part of this "comité").

Marge Hogarty Apr 25, 2021:
French has a word for a quorum, and that is "quorum". Wouldn't they have used it here if they wanted to refer to a quorum? I think they are just referring to the % of votes cast.
Conor McAuley Apr 25, 2021:
Eureka! Maybe... If you think about it, the intention of this part of the will could be to stop the minor children, voting together, from obstructing the process -- the adults have the majority.

So, if you think that principle is DEFINITELY the scenario (I'm not saying it definitely is), then you need to go with the "75% majority" option. I would still insert a translator's note, which is a perfectly valid way of handling ambiguity, by the way, textbook translator method.
Tracy Hewitt (asker) Apr 25, 2021:
@ Daryo and everyone else There is a mention earlier in the document that the children can participate once they reach the age of 11, but then it also says that if anyone doesn't want to or is unable to form part to the "comité" they are not to be replaced. A meeting is to be called when funds generated from assets left to the children (property rental, etc) need to be used for education, etc. This asset management also continues until the children reach the age of 25, when they are granted full access to their inheritance.

To complicate things further, the will belongs to someone who is already deceased, and from the handwritten notes made on the copy I was given to translate, someone has already queried the 75% clause with a handwritten note "autre 25% ?"
Daryo Apr 25, 2021:
@ Tracy Hewitt is there any mention anywhere else in this will of any other "rule" regarding this "comité"?
Like who can call a meeting, in which way, how many members must be present before starting any deliberations (=the quorum), etc etc.
Daryo Apr 25, 2021:
@mrrafe texts - especially THIS kind of texts, involving real people and substantial money - do not exist in some abstract "universe made of words". They correspond to something in the "Real_Word_current_version".

If someone took the trouble to mention it their will "un comité" made of 6 adults and the 2 minor heirs, and put a 75% rule that means in effect that the 6 adults can always override the 2 minors, will that person EVER leave open in their will the possibility of the 2 minors meeting and deciding to squander everything "right now"?

"this committee will take its decisions by 75% of those present and voting" would mean exactly that as "being allowed": the 2 minors "holding a meeting of this committee " and both "voting" the same (= "100% of those present and voting)

As far as I can see, this interpretation of the ST would fail miserably any serious "reality check".

In absence of any other "rule" regarding this "comité" the ONLY interpretation that makes real-life sense is "75% of all votes" i.e. of all 8 "existing votes".

mrrafe Apr 24, 2021:
Phil I think that confirms that they're talking about 75% of those present, not a quorum equal to 75% of the members. Since 75% of those present is a varying number, they can't call it six.
SafeTex Apr 24, 2021:
@ Conor and alll Hello

If you take the six adults and two children, that makes 8 people in total so 75% is 6
But now I'm wondering if it is not talking about the quorum, but the majority needed to push through a proposal, which is why I withdrew my comment about the quorum (plus I see the asker mentioned "quorum"

if they do mean "75% needed to vote for a proposal in order to go ahead", none of the proposed answers are 100% clear

What do others think please?
Conor McAuley Apr 24, 2021:
Only six people on the Committee, Phil -- 75% doesn't even make for round numbers. EDIT! Oops, sorry, that's wrong! 6 + 2 = 8!
philgoddard Apr 24, 2021:
It's a bit weird to use percentages when there are only eight people. Why don't they just say six?

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

75% of votes will be required for the Committee to take decisions

NO search matches for "à 75% des voix".

Ask the client, failing that, go as literal as possible, i.e. something like above, and maybe even add a translator's note about the ambiguity -- 75% of votes make a quorum, or 75% makes a majority?

You may of course come across something else in the text that will help you with this term.

Very peculiar indeed.

The executor may just rule the language unintelligible...I don't know what happens then.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-04-25 01:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

Because "by 75%" and "with 75%" are fuzzy, very fuzzy indeed. And the very last thing you want in a legal translation is fuzziness -- you want total clarity, or at least an explanation of the ambiguity -- a translator's note. It's NOT cheating.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-04-25 01:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

It's a professional approach to the problem.
Peer comment(s):

agree Thomas Miles : A point for the more direct wording.
1 hr
Cheers Thomas! Because "by 75%" and "with 75%" are fuzzy, very fuzzy indeed.
agree Timothy Rake : Although in US English, I think we would express it, "a 3/4ths majority is required to make decisions" rather than 75%
2 hrs
Thanks Timothy, that's interesting! I'm working on my US English at the moment.
agree Saeed Najmi : As is, yes.
7 hrs
Thanks Saeed! As the words in French are, there's not much more you can do with it. The French version will be legally binding anyway, so an explanatory translator's note is maybe the right way to go about it.
disagree Daryo : disagree with your explanations - and this is far too important to just add a "translator's note" - if you cant figure it out from the rest of the will asking for clarifications from the client would be unavoidable.
7 hrs
Fair enough, a tough question -- I look forward to seeing your answer.
agree AllegroTrans : Another absurd disagree posted (above)
19 hrs
Thanks Chris! Indeed...the less said the better.
agree SafeTex : I think this is what they mean. It's not the quorum but the % of votes needed to pass a motion. But the source text is not super clear so the asker needs to check
23 hrs
Thanks SafeTex!
neutral Nils Andersson : You MAKE a decision, you do not TAKE a decision.
1 day 11 hrs
Approx. 120,000,000 (edit - sorry, left out three zeros) Google search matches for "take a decision"
neutral mrrafe : Nils, I didn't have Conor's stats but I'd def be more comfortable with "take" in European courts. https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/take-dec...
1 day 20 hrs
agree Sanjin Grandić : As Thomas well said:A point for the more direct wording.-The disagree for this answer is based on emotions and not linguistics-
1 day 23 hrs
Thanks Sanjin!
agree Eliza Hall
2 days 51 mins
Thanks very much Eliza!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for a very animated debate and your assistance! "
-1
25 mins

this committee will take its decisions by 75% of those present and voting

It looks like 75% of the votes, which could be less than 75% of the membership. Compare: " ... les délibérations du Conseil sont prises à la majorité des voix des administrateurs présents ou représentés." (I believe représenté means someone seated as a substitute or agent for one of the administrateurs.) In other words, voix doesn't include absentees. https://www.adami.fr/aide/4760/article-2-modalites-relatives...
Peer comment(s):

agree writeaway : the French is perfectly clear
2 hrs
Merci Writeaway
disagree Daryo : where do you see "present and voting" in the ST?
10 hrs
Depending on the meaning, which must be evident in FR, the translation needs to say either "those present and voting" or "quorum" because the ST doesn't convey either in EN. Based on FR usage shown by the Adami link, I infer it must be "present & voting."
neutral Conor McAuley : It's an interpretation Daryo, involving the use of imagination. / I don't claim to be a lawyer-translator, but I was trying to kind of defend your answer, but I do believe that your answer is an extraprolation, rather than something based on the ST.
11 hrs
Merci Conor but it's more inference from the Adami link than sheer imagination. Sometimes one has to use sources outside the ST. /// Understood Conor, agreed. Thanks again.
neutral AllegroTrans : "those present and voting" isn't in the text; this simply means that if 3/4 of the people in this family commitee vote for a proposal then it it is carried, i.e. regardless of any other requirement
22 hrs
Asker's question comes down to whether that's the meaning or not. I tried to reason it through. This creates a risk of mistranslation, but Asker recognizes it or they wouldn't have asked. A literal translation with no interpretation would be obvious.
disagree Greatservice00 : In my humble opinion I do not think that it has to do with the number of people present, but with the number of people backing one decision. I think the decision would be made based on the option ( or solution ) that had the most people voting for it
22 hrs
It's a fairly common problem in counting votes that not everyone shows up, and what to do about it.
Something went wrong...
+1
27 mins

this committee would make its decisions with 75% of the votes cast

à 75% des voix means there must be a 75% majority vote for any decision to be valid

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2021-04-24 15:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

OR
this committee shall make its decisions by 75% of the votes cast

OR
this committee shall make its decisions by a 75% majority vote
Peer comment(s):

disagree Daryo : WHERE do you see "cast" in the ST?
10 hrs
We cast votes, don't we?
neutral Conor McAuley : What else do you do with a vote, Daryo? Even if you abstain, I suppose you cast a vote to be neutral.
11 hrs
Thank you for taking my defense
agree Jessica Noyes : Rules of formal writing in Engish discourage starting a sentence with a number. I applaud this answer not only for its content, but also for its correct style. I do prefer your third option, but there is nothing at all wrong with "cast".
23 hrs
Thanks
agree AllegroTrans : Six votes "for" and a decision is made. No need to look any further. UNLESS (and we simply don't know) there are weighted votes - e.g. the adults may have 2 votes each and the children 1 vote each. Asker would be wise to check rest of text.
1 day 38 mins
Thank you
Something went wrong...
-4
10 hrs

this committee will take its decisions by at least 75% of votes

This group of people may well be called "le comité", and you certainly can find of sorts of "committees" in the public and private sector, only this text is NOT about a company, but about some kind of "family council" administering a will (/acting like trustees?), so making parallels with rules applicable to Annual General Meetings of shareholders or on the decision-making process by a Board of Directors makes no sense.

I bet there is no mention mention whatsoever in this will of any "quorum" that would be required for this "committee" to take valid decisions, as the assumption is that EVERY vote counts EVERY time, and that everyone will be present, or at least enough people to have 75% of ALL votes.

It DOESN'T say "... 75% des voix exprimées" nor "... 75% des voix présentes", but simply "à 75% des voix", and if there is no mention anywhere else of any distinction between "... voix présentes / absentes / exprimées / abstenues / nulles ..." then basic logic would imply that 75% refers to 75% of ALL those who have a vote in the matter.
Peer comment(s):

disagree Conor McAuley : "by at least" -- define, elucidate. Quorum? Majority? Present and voted? / Possible good points about parallels with company committees, but they can make up their own rules, and your answer is fundamentally an awkward rewording of mine. Harsh but true.
23 mins
this answer may sound like being more or less the same, but ANY answer with a wrong explanation is not really any kind of help. // it's a bit like: are you really "doing the right thing" if you do it for completely wrong reasons?
disagree Sanjin Grandić : where do you see or extrapolate "at least?"
9 hrs
"... by a majority of 75% of votes" vs "... by at least 75% of votes" - WHERE exactly is the fundamental difference??? Не може никако да буде "шија", може само да буде "врат" и ништа друго! ама баш никад? Караван иде даље ...
disagree AllegroTrans : but simply "à 75% des voix" (your own words) - so why add "at least" which is not in the source text? HOW is this better than Conor's answer??
11 hrs
did you read further from the first line? As a point of method, if you consider that the explanation doesn't matter, then we will NEVER agree.
disagree SafeTex : This is barely English and it does not clarify ANYTHING. This is why I'm very wary about making suggestions in my two source languages, which I read well but I have the modesty to know that I don't sound like a native speaker when I write
15 hrs
does "thank you very much for your valued opinion" sound English enough to your easily irritable ears?
Something went wrong...
19 hrs

This Committee's decisions, made as-quorate, shall be adopted by 75% of the votes

I've gone for a 'double-whammy' of an assumed quorum, whether or not the quorum is onsite or online, and the majority required to pass the votes.

It is also a logical fallacy to think that 75% must be a neat diviider of 6+2 single votes, as the adults or children could have 'weighted' votes: Bushell vs. Faith, a UK private company law case that also 'obtains' throughout the British Commonwealth and ex-member countries, as in the country of my ex-Rhodesian flat-sharer in West London.

Daryo's 'at least' , no less than or upwards of is a good point, though we don't know what, if anything, happens to the excess votes.
Example sentence:

L'assemblée générale prend ses décisions à la majorité des voix des actions représentées. eurofima.org The General Assembly adopts decisions by a majority of votes of the shares represented.

Bushell v Faith [1970] AC 1099. The articles of a small private company contained weighted voting provisions.

Peer comment(s):

neutral Thomas Miles : I would love to have a beer with you – you seem a very interesting person with many an interesting tale!
6 hrs
neutral Daryo : this text is about some kind of "family council" - I don't see much relevance for elaborate rules applied to businesses (and institutions) big enough to have all sorts of "committees".
1 day 1 hr
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

I've looked up "majorité des voix" in Kudos and Lingué and there is no mention of a quorum. It's the percentage of votes cast.
Peer comments on this reference comment:

agree mrrafe
10 mins
Also there is a word for quorum in French, and it is "quorum".
agree AllegroTrans : Exactly
1 day 17 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search