Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ce comité prendrait ses décisions à 75% des voix
English translation:
75% of votes will be required for the Committee to take decisions
French term
ce comité prendrait ses décisions à 75% des voix
Does "75% des voix" mean a decision requires a quorum of 75% of the members, or a 75% majority vote ...
Any help would be greatly appreciated.
Apr 27, 2021 07:01: Conor McAuley Created KOG entry
Non-PRO (1): Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
75% of votes will be required for the Committee to take decisions
Ask the client, failing that, go as literal as possible, i.e. something like above, and maybe even add a translator's note about the ambiguity -- 75% of votes make a quorum, or 75% makes a majority?
You may of course come across something else in the text that will help you with this term.
Very peculiar indeed.
The executor may just rule the language unintelligible...I don't know what happens then.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-04-25 01:34:55 GMT)
--------------------------------------------------
Because "by 75%" and "with 75%" are fuzzy, very fuzzy indeed. And the very last thing you want in a legal translation is fuzziness -- you want total clarity, or at least an explanation of the ambiguity -- a translator's note. It's NOT cheating.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-04-25 01:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
It's a professional approach to the problem.
agree |
Thomas Miles
: A point for the more direct wording.
1 hr
|
Cheers Thomas! Because "by 75%" and "with 75%" are fuzzy, very fuzzy indeed.
|
|
agree |
Timothy Rake
: Although in US English, I think we would express it, "a 3/4ths majority is required to make decisions" rather than 75%
2 hrs
|
Thanks Timothy, that's interesting! I'm working on my US English at the moment.
|
|
agree |
Saeed Najmi
: As is, yes.
7 hrs
|
Thanks Saeed! As the words in French are, there's not much more you can do with it. The French version will be legally binding anyway, so an explanatory translator's note is maybe the right way to go about it.
|
|
disagree |
Daryo
: disagree with your explanations - and this is far too important to just add a "translator's note" - if you cant figure it out from the rest of the will asking for clarifications from the client would be unavoidable.
7 hrs
|
Fair enough, a tough question -- I look forward to seeing your answer.
|
|
agree |
AllegroTrans
: Another absurd disagree posted (above)
19 hrs
|
Thanks Chris! Indeed...the less said the better.
|
|
agree |
SafeTex
: I think this is what they mean. It's not the quorum but the % of votes needed to pass a motion. But the source text is not super clear so the asker needs to check
23 hrs
|
Thanks SafeTex!
|
|
neutral |
Nils Andersson
: You MAKE a decision, you do not TAKE a decision.
1 day 11 hrs
|
Approx. 120,000,000 (edit - sorry, left out three zeros) Google search matches for "take a decision"
|
|
neutral |
mrrafe
: Nils, I didn't have Conor's stats but I'd def be more comfortable with "take" in European courts. https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/take-dec...
1 day 20 hrs
|
agree |
Sanjin Grandić
: As Thomas well said:A point for the more direct wording.-The disagree for this answer is based on emotions and not linguistics-
1 day 23 hrs
|
Thanks Sanjin!
|
|
agree |
Eliza Hall
2 days 51 mins
|
Thanks very much Eliza!
|
this committee will take its decisions by 75% of those present and voting
agree |
writeaway
: the French is perfectly clear
2 hrs
|
Merci Writeaway
|
|
disagree |
Daryo
: where do you see "present and voting" in the ST?
10 hrs
|
Depending on the meaning, which must be evident in FR, the translation needs to say either "those present and voting" or "quorum" because the ST doesn't convey either in EN. Based on FR usage shown by the Adami link, I infer it must be "present & voting."
|
|
neutral |
Conor McAuley
: It's an interpretation Daryo, involving the use of imagination. / I don't claim to be a lawyer-translator, but I was trying to kind of defend your answer, but I do believe that your answer is an extraprolation, rather than something based on the ST.
11 hrs
|
Merci Conor but it's more inference from the Adami link than sheer imagination. Sometimes one has to use sources outside the ST. /// Understood Conor, agreed. Thanks again.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: "those present and voting" isn't in the text; this simply means that if 3/4 of the people in this family commitee vote for a proposal then it it is carried, i.e. regardless of any other requirement
22 hrs
|
Asker's question comes down to whether that's the meaning or not. I tried to reason it through. This creates a risk of mistranslation, but Asker recognizes it or they wouldn't have asked. A literal translation with no interpretation would be obvious.
|
|
disagree |
Greatservice00
: In my humble opinion I do not think that it has to do with the number of people present, but with the number of people backing one decision. I think the decision would be made based on the option ( or solution ) that had the most people voting for it
22 hrs
|
It's a fairly common problem in counting votes that not everyone shows up, and what to do about it.
|
this committee would make its decisions with 75% of the votes cast
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2021-04-24 15:47:36 GMT)
--------------------------------------------------
OR
this committee shall make its decisions by 75% of the votes cast
OR
this committee shall make its decisions by a 75% majority vote
disagree |
Daryo
: WHERE do you see "cast" in the ST?
10 hrs
|
We cast votes, don't we?
|
|
neutral |
Conor McAuley
: What else do you do with a vote, Daryo? Even if you abstain, I suppose you cast a vote to be neutral.
11 hrs
|
Thank you for taking my defense
|
|
agree |
Jessica Noyes
: Rules of formal writing in Engish discourage starting a sentence with a number. I applaud this answer not only for its content, but also for its correct style. I do prefer your third option, but there is nothing at all wrong with "cast".
23 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
AllegroTrans
: Six votes "for" and a decision is made. No need to look any further. UNLESS (and we simply don't know) there are weighted votes - e.g. the adults may have 2 votes each and the children 1 vote each. Asker would be wise to check rest of text.
1 day 38 mins
|
Thank you
|
this committee will take its decisions by at least 75% of votes
I bet there is no mention mention whatsoever in this will of any "quorum" that would be required for this "committee" to take valid decisions, as the assumption is that EVERY vote counts EVERY time, and that everyone will be present, or at least enough people to have 75% of ALL votes.
It DOESN'T say "... 75% des voix exprimées" nor "... 75% des voix présentes", but simply "à 75% des voix", and if there is no mention anywhere else of any distinction between "... voix présentes / absentes / exprimées / abstenues / nulles ..." then basic logic would imply that 75% refers to 75% of ALL those who have a vote in the matter.
disagree |
Conor McAuley
: "by at least" -- define, elucidate. Quorum? Majority? Present and voted? / Possible good points about parallels with company committees, but they can make up their own rules, and your answer is fundamentally an awkward rewording of mine. Harsh but true.
23 mins
|
this answer may sound like being more or less the same, but ANY answer with a wrong explanation is not really any kind of help. // it's a bit like: are you really "doing the right thing" if you do it for completely wrong reasons?
|
|
disagree |
Sanjin Grandić
: where do you see or extrapolate "at least?"
9 hrs
|
"... by a majority of 75% of votes" vs "... by at least 75% of votes" - WHERE exactly is the fundamental difference??? Не може никако да буде "шија", може само да буде "врат" и ништа друго! ама баш никад? Караван иде даље ...
|
|
disagree |
AllegroTrans
: but simply "à 75% des voix" (your own words) - so why add "at least" which is not in the source text? HOW is this better than Conor's answer??
11 hrs
|
did you read further from the first line? As a point of method, if you consider that the explanation doesn't matter, then we will NEVER agree.
|
|
disagree |
SafeTex
: This is barely English and it does not clarify ANYTHING. This is why I'm very wary about making suggestions in my two source languages, which I read well but I have the modesty to know that I don't sound like a native speaker when I write
15 hrs
|
does "thank you very much for your valued opinion" sound English enough to your easily irritable ears?
|
This Committee's decisions, made as-quorate, shall be adopted by 75% of the votes
It is also a logical fallacy to think that 75% must be a neat diviider of 6+2 single votes, as the adults or children could have 'weighted' votes: Bushell vs. Faith, a UK private company law case that also 'obtains' throughout the British Commonwealth and ex-member countries, as in the country of my ex-Rhodesian flat-sharer in West London.
Daryo's 'at least' , no less than or upwards of is a good point, though we don't know what, if anything, happens to the excess votes.
L'assemblée générale prend ses décisions à la majorité des voix des actions représentées. eurofima.org The General Assembly adopts decisions by a majority of votes of the shares represented.
Bushell v Faith [1970] AC 1099. The articles of a small private company contained weighted voting provisions.
neutral |
Thomas Miles
: I would love to have a beer with you – you seem a very interesting person with many an interesting tale!
6 hrs
|
neutral |
Daryo
: this text is about some kind of "family council" - I don't see much relevance for elaborate rules applied to businesses (and institutions) big enough to have all sorts of "committees".
1 day 1 hr
|
Reference comments
agree |
mrrafe
10 mins
|
Also there is a word for quorum in French, and it is "quorum".
|
|
agree |
AllegroTrans
: Exactly
1 day 17 mins
|
Discussion
So obviously those who "don't want or are unable" to form part to this "comité" will not have any vote.
Which confirms that "75%" is to be taken as "75% of all those who have the right to vote (/ as they have accepted to be part of this "comité").
So, if you think that principle is DEFINITELY the scenario (I'm not saying it definitely is), then you need to go with the "75% majority" option. I would still insert a translator's note, which is a perfectly valid way of handling ambiguity, by the way, textbook translator method.
To complicate things further, the will belongs to someone who is already deceased, and from the handwritten notes made on the copy I was given to translate, someone has already queried the 75% clause with a handwritten note "autre 25% ?"
Like who can call a meeting, in which way, how many members must be present before starting any deliberations (=the quorum), etc etc.
If someone took the trouble to mention it their will "un comité" made of 6 adults and the 2 minor heirs, and put a 75% rule that means in effect that the 6 adults can always override the 2 minors, will that person EVER leave open in their will the possibility of the 2 minors meeting and deciding to squander everything "right now"?
"this committee will take its decisions by 75% of those present and voting" would mean exactly that as "being allowed": the 2 minors "holding a meeting of this committee " and both "voting" the same (= "100% of those present and voting)
As far as I can see, this interpretation of the ST would fail miserably any serious "reality check".
In absence of any other "rule" regarding this "comité" the ONLY interpretation that makes real-life sense is "75% of all votes" i.e. of all 8 "existing votes".
If you take the six adults and two children, that makes 8 people in total so 75% is 6
But now I'm wondering if it is not talking about the quorum, but the majority needed to push through a proposal, which is why I withdrew my comment about the quorum (plus I see the asker mentioned "quorum"
if they do mean "75% needed to vote for a proposal in order to go ahead", none of the proposed answers are 100% clear
What do others think please?