Problems with Trados-TMs in Wordfast on Macintosh Autor vlákna: Harriet Reignier (X)
| Harriet Reignier (X) Francie Local time: 22:56 francouzština -> němčina + ...
Hello everybody! I use the most recent version of wordfast on a Macintosh OS X. In previous discussions in this forum I read that using Trados TMs converted into TMX-formats is possible in wordfast (Macintosh). However, I encounter the following problem: Wordfast automatically converts the tmx-file into its own format (.txt) but some some signs like accents, the letter ß etc. are not displayed properly (not all of them, though, for example the letter "ü" is shown "Ÿ" but "é" is ... See more Hello everybody! I use the most recent version of wordfast on a Macintosh OS X. In previous discussions in this forum I read that using Trados TMs converted into TMX-formats is possible in wordfast (Macintosh). However, I encounter the following problem: Wordfast automatically converts the tmx-file into its own format (.txt) but some some signs like accents, the letter ß etc. are not displayed properly (not all of them, though, for example the letter "ü" is shown "Ÿ" but "é" is shown propperly...). I tried various conversions (with Textedit on Mac) of the initial tmx-file into different unicode-formats (utf 8, utf 16) but either wordfast refuses to use these converted files, or accepts but deletes the content. I also tried what David suggested in a former message (nov 23, 2006), i.e. saving the tmx-file on a PC and reconverting it to a .txt-file on the Macintosh. It did not work (signs remained as described above). Maybe somebody knows what to do ? Harriet ▲ Collapse | | | John Di Rico Francie Local time: 22:56 Člen (2006) francouzština -> angličtina
HHR wrote: Hello everybody! I use the most recent version of wordfast on a Macintosh OS X. In previous discussions in this forum I read that using Trados TMs converted into TMX-formats is possible in wordfast (Macintosh). However, I encounter the following problem: Wordfast automatically converts the tmx-file into its own format (.txt) but some some signs like accents, the letter ß etc. are not displayed properly (not all of them, though, for example the letter "ü" is shown "Ÿ" but "é" is shown propperly...). I tried various conversions (with Textedit on Mac) of the initial tmx-file into different unicode-formats (utf 8, utf 16) but either wordfast refuses to use these converted files, or accepts but deletes the content. I also tried what David suggested in a former message (nov 23, 2006), i.e. saving the tmx-file on a PC and reconverting it to a .txt-file on the Macintosh. It did not work (signs remained as described above). Maybe somebody knows what to do ? Harriet Hello Harriet, I would download Olifant and use it to convert your TMs. I've come across similar problems in the past and found that Olifant works well. It is free and can be downloaded at: http://www.translate.com/technology/tools/Olifant.html Hope this helps, John Di Rico Wordfast Trainer | | | Harriet Reignier (X) Francie Local time: 22:56 francouzština -> němčina + ... AUTOR TÉMATU Olifant on Macintosh? | Mar 7, 2007 |
Hello John, Thank you very much for your suggestion but are you sure one can use Olifant on a Macintosh? I have had a look on their webpage and they specify the programme is a windows application. Harriet | | | Sonja Tomaskovic (X) Německo Local time: 22:56 angličtina -> němčina + ...
Harriet As I see it, this is a issue with WF. If WF refuses to open proper TMX files, or corrupts them in some way, then there's probably not much you can do, maybe file a bug report at www.wordfast.net . Olifant will surely not run on a Mac. You can try to use CSVConverter, a java application that converts comma (or tab) separated files into TMX, and runs on any platform that supports J... See more Harriet As I see it, this is a issue with WF. If WF refuses to open proper TMX files, or corrupts them in some way, then there's probably not much you can do, maybe file a bug report at www.wordfast.net . Olifant will surely not run on a Mac. You can try to use CSVConverter, a java application that converts comma (or tab) separated files into TMX, and runs on any platform that supports Java. Sonja ▲ Collapse | |
|
|
Harriet Reignier (X) Francie Local time: 22:56 francouzština -> němčina + ... AUTOR TÉMATU Probably a bug | Mar 7, 2007 |
Thank you for your advice, Sonja. Unfortunately, nothing worked out so far. I guess it really is a bug and will file a report as you suggested. Harriet
[Bearbeitet am 2007-03-07 18:03] | | | You and me both! | Mar 22, 2007 |
Dear Harriet, I asked this on the Wf yahoo list a couple of weeks back, and got a reply, but that didn't work out either, using Text Wrangler. I usually just send my uncleanad files to the agency, but I'd also like to know how to transform the .txt into .tmx. There is a tmx editor in Heartsome ( a CAT application), but I haven't had the time to try it out properly yet. So I'm also waiting for a good reply on this one... See more Dear Harriet, I asked this on the Wf yahoo list a couple of weeks back, and got a reply, but that didn't work out either, using Text Wrangler. I usually just send my uncleanad files to the agency, but I'd also like to know how to transform the .txt into .tmx. There is a tmx editor in Heartsome ( a CAT application), but I haven't had the time to try it out properly yet. So I'm also waiting for a good reply on this one Kind regards, /Irene ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Problems with Trados-TMs in Wordfast on Macintosh Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |