Uso de términos que podrían estar sujetos a derechos de autor
Autor vlákna: ginersito
ginersito
ginersito
Kanada
angličtina -> španělština
Oct 27, 2015

En una traducción me he encontrado con el término «ghost hunter». Mi primer instinto ha sido traducirlo como «cazafantasmas», pero lógicamente me ha venido a la cabeza la famosa saga de películas, series de dibujos animados... que todos asociamos con el término.

En la OEPM (Oficina Española de Patentes y Marcas) no he encontrado indicios de que «cazafantasmas» esté registrado como marca comercial en España.

¿Tenéis algún sistema para aseguraros de que e
... See more
En una traducción me he encontrado con el término «ghost hunter». Mi primer instinto ha sido traducirlo como «cazafantasmas», pero lógicamente me ha venido a la cabeza la famosa saga de películas, series de dibujos animados... que todos asociamos con el término.

En la OEPM (Oficina Española de Patentes y Marcas) no he encontrado indicios de que «cazafantasmas» esté registrado como marca comercial en España.

¿Tenéis algún sistema para aseguraros de que es posible usar un término en vuestras traducciones sin problemas de derechos de autor?
¿Os parece problemático el uso de «cazafantasmas» por este motivo?

Muchas gracias,

Sergio
Collapse


 
neilmac
neilmac
Španělsko
Local time: 03:23
španělština -> angličtina
+ ...
No hay derecho(s) Oct 28, 2015

La peli se llama "Ghostbusters" en inglés. No tiene nada que ver y me parece que tampoco nadie ostenta los derechos, ni en español ni en inglés. Compáralo con el vocablo "cazatalentos"... o matamoscas...

En todo caso, para evitar cualquier repercusión, siempre podemos emplear "buscador de fantasmas",...


[Edited at 2015-10-28 09:01 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Uso de términos que podrían estar sujetos a derechos de autor


Translation news in Španělsko





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »