Stron w wątku:   [1 2] >
Españoles y Argentinos: divididos por un mismo idioma...
Autor wątku: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentyna
Local time: 21:40
angielski > hiszpański
+ ...
May 31, 2002

A la madre patria y todos los españoles con cariño:





Un argentino en España…



Argentino: Señor, dónde hay un kiosco, por favor?



Español: Un qué?



Argentino: Un kiosco… para comprar dulces, golosinas… ¿Cómo lo llaman acá?



Español: Ah!!!… un estanco.



Marcha rumbo al estanco…



Argentino:Buen día, qué cigarillos tiene?
... See more
A la madre patria y todos los españoles con cariño:





Un argentino en España…



Argentino: Señor, dónde hay un kiosco, por favor?



Español: Un qué?



Argentino: Un kiosco… para comprar dulces, golosinas… ¿Cómo lo llaman acá?



Español: Ah!!!… un estanco.



Marcha rumbo al estanco…



Argentino:Buen día, qué cigarillos tiene?



Español(otro): ¿Qué qué?



Argentino: Para fumar…¿Cómo lo llaman acá?



Español: Ah…pitillos…



Argentino: Y unos fósforos por favor…



Español: ¿Unos qué…?



Argentino: (perdiendo la paciencia)Para “prender/encender” los pitillos ¿Cómo lo llaman acá?



Español: Ah!!!…unas cerillas



Argentino(harto)Y dígame: a los boludos cómo los llaman por acá?



Español(más harto…)No los llamamos … vienen solitos en avión…



¡Feliz fin de semana!



Aurora



[ This Message was edited by: on 2002-05-31 17:57 ]
Collapse


 
Carlos Moreno
Carlos Moreno  Identity Verified
Kolumbia
Local time: 19:40
angielski > hiszpański
+ ...
Ñien, ñiña! May 31, 2002

))))))))

 
Mary Smith (X)
Mary Smith (X)
Local time: 02:40
afrihili > tadżycki
Disagree :-) May 31, 2002

Los cromosomas del idioma español

El periodista y escritor Álex Grijelmo discurre sobre la familiaridad con que los hispanohablantes de diversos países entienden sin dificultad palabras usadas en el español de otras latitudes, mostrando así la poderosa lógina interna de nuestra lengua, cuyos \"cromosomas\" funcionan como una amalgama que une los dialectos de los 21 países hispanohablantes y permite la sorprendente unidad que nuestra lengua exhibe a pesar de su vasta y enriquece
... See more
Los cromosomas del idioma español

El periodista y escritor Álex Grijelmo discurre sobre la familiaridad con que los hispanohablantes de diversos países entienden sin dificultad palabras usadas en el español de otras latitudes, mostrando así la poderosa lógina interna de nuestra lengua, cuyos \"cromosomas\" funcionan como una amalgama que une los dialectos de los 21 países hispanohablantes y permite la sorprendente unidad que nuestra lengua exhibe a pesar de su vasta y enriquecedora diversidad.



http://www.el-castellano.com/grijel07.html
Collapse


 
Pilar Megías
Pilar Megías
Local time: 02:40
angielski > kataloński
+ ...
:) Curioso May 31, 2002





Resulta que aunque soy española, nativa y mi relación con Argentina se limita a un gran cariño cultivado a través de Internet,





los domingos compro el periódico en el Kiosco más cercano.



y enciendo los cigarrillos con un encendedor, cerillas o fósforos (aunque los fosforos me suenan más lejanos)



Parece que después de todo, ¡no estamos tan lejos
... See more




Resulta que aunque soy española, nativa y mi relación con Argentina se limita a un gran cariño cultivado a través de Internet,





los domingos compro el periódico en el Kiosco más cercano.



y enciendo los cigarrillos con un encendedor, cerillas o fósforos (aunque los fosforos me suenan más lejanos)



Parece que después de todo, ¡no estamos tan lejos!!

Envío un par de besos a la Argentina

Pilar
Collapse


 
Miquel
Miquel
Hiszpania
Local time: 02:40
angielski > hiszpański
+ ...
Llamando desde "la madre patria" bip, bip May 31, 2002

Hola Aurora, un saludo desde España. No quisiera estropearte la historia

pero me ha llamado la atención desde la \"main page\", y más aún después de leerla.

En España, las golosinas también se compran en un kiosco (o quiosco) -también la prensa, los kioscos son

precisamente eso, \" Construcción pequeña que se instala en la calle u otro lugar público para vender en ella periódicos, flores, etc.\"-

En los estancos se vende tabaco y timbres, adi
... See more
Hola Aurora, un saludo desde España. No quisiera estropearte la historia

pero me ha llamado la atención desde la \"main page\", y más aún después de leerla.

En España, las golosinas también se compran en un kiosco (o quiosco) -también la prensa, los kioscos son

precisamente eso, \" Construcción pequeña que se instala en la calle u otro lugar público para vender en ella periódicos, flores, etc.\"-

En los estancos se vende tabaco y timbres, adicionalmente golosinas.

En España casi nadie dice \"pitillos\", sino cigarrillos.

De acuerdo en el caso de los fósforos, todo el mundo sabe lo que son pero aquí son cerillas, y en cuanto a los \"boludos\", ahí has dado en el clavo de lo

genuinamente argentino.



Saludos
Collapse


 
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 02:40
niemiecki > hiszpański
+ ...
¿Qué decís Aurora? May 31, 2002

Aurora, el chiste existe, pero aquí se dice cigarrillos y fósforos. Lo que no se dice es atado, sino paquete, ni faso, sino cigarrillo.



Son cuatro (no llegan a mil) las palabras que tenemos que aprender cuando nos trasplantamos.



A mí, personalmente, lo que más trabajo me costó entender es que el que algo fuera lindo no quería decir que fuera más que bonito, sino era una simple muestra de buena educación del (de la generalmente) que emitía la opi
... See more
Aurora, el chiste existe, pero aquí se dice cigarrillos y fósforos. Lo que no se dice es atado, sino paquete, ni faso, sino cigarrillo.



Son cuatro (no llegan a mil) las palabras que tenemos que aprender cuando nos trasplantamos.



A mí, personalmente, lo que más trabajo me costó entender es que el que algo fuera lindo no quería decir que fuera más que bonito, sino era una simple muestra de buena educación del (de la generalmente) que emitía la opinión.



Hans
Collapse


 
Pilar T. Bayle (X)
Pilar T. Bayle (X)  Identity Verified
Local time: 02:40
angielski > hiszpański
+ ...
Hola, tocaya :-) May 31, 2002

Quote:


Parece que después de todo, ¡no estamos tan lejos!!





Coincido contigo, Pilar. Y no sólo no estamos lejos, sino que encima tenemos una capacidad asombrosa para negociar el significado. Y a muchos españoles nos encanta el acento argentino...



Una guía rápida:

Estanco: sólo para comprar tabaco (puros, cigarrillos, picadura) y sellos (¿los llamás estampillas, Au?... See more
Quote:


Parece que después de todo, ¡no estamos tan lejos!!





Coincido contigo, Pilar. Y no sólo no estamos lejos, sino que encima tenemos una capacidad asombrosa para negociar el significado. Y a muchos españoles nos encanta el acento argentino...



Una guía rápida:

Estanco: sólo para comprar tabaco (puros, cigarrillos, picadura) y sellos (¿los llamás estampillas, Au? )

Kiosko: tabaco, revistas, libros, vídeos (perdoname el acento, Au), chuches (golosinas)



Un beso,



P. ▲ Collapse


 
max (X)
max (X)
Local time: 17:40
angielski > niderlandzki
+ ...
Cuáles chuches Pilar? May 31, 2002

Ni entiendo lo que quieres a menos que desees comprar dulces o colombinas o mecato en general que los puedes conseguir en la caseta mía o en el kiosko de Aurora.



Otro abrazo, Cristina


 
Valeria Verona
Valeria Verona  Identity Verified
Chile
Local time: 20:40
Członek ProZ.com
od 2003

angielski > hiszpański
+ ...
Mortal!!!! Jun 1, 2002

No sabés cómo me reí! Y lo bien que me hizo porque hoy tuve un día de locos...



Saludos a tutti.

V.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentyna
Local time: 21:40
angielski > hiszpański
+ ...
NOWY TEMAT
Hay algún traductor argentino-español por ahí ??? Jun 1, 2002

Calate esta:



¿Qué acelga? ¿Qué onda? Che bolú...¡Ni ahí entiendo lo que dicen!. Me cabe este tema eso sí...tipo que...viste? se arma un bardo con las palabras que es un relío, por eso...antes que mandar fruta es mejor venir al ProZ a pleno y consultar con otros chabones que te darán la posta.

Yo...argentina, o sea...\"hago la mía\"...porsu cuál es?

Che...esto de las variedades del español es una masa. Me recontra cabe.

Perá un cach
... See more
Calate esta:



¿Qué acelga? ¿Qué onda? Che bolú...¡Ni ahí entiendo lo que dicen!. Me cabe este tema eso sí...tipo que...viste? se arma un bardo con las palabras que es un relío, por eso...antes que mandar fruta es mejor venir al ProZ a pleno y consultar con otros chabones que te darán la posta.

Yo...argentina, o sea...\"hago la mía\"...porsu cuál es?

Che...esto de las variedades del español es una masa. Me recontra cabe.

Perá un cachito...me seguís no? No estoy chapita solamente un poco fisurada por el totin...me retomé todo...mal.



Escucho traducciones al español-español !!!!!!

Y olé!!!



Aurora
Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:40
Członek ProZ.com
od 2002

hiszpański > francuski
+ ...
Diálogo entre Amanda (3 años), un camarero y yo Jun 1, 2002

camarero : ¿ Qué va a beber la nena?

Amanda : ????

Yo : ¿Qué quieres tomar?

Amanda : jugo de china (viene llegando de Venezuela)

Yo : jugo de naranja

Camarero : ¡Ah! La nena va a beber un zumo de naranja !

Amanda : ?????



Quizás no tan chistoso pero muy verídico. Y yo que creía que Amanda era bilingüe (lo era, pero no de lo que creía).


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentyna
Local time: 21:40
angielski > hiszpański
+ ...
NOWY TEMAT
Claudia Jun 1, 2002

Y a mí lo que me paso en Chile...!!!

Pedí de postre ensalada de frutas y me trajeron un platito con un pedazo de manzana, media banana, unos gajos de naranja y dos rodajas de ananá...



Con carita de buh...pucheritos...pregunté dónde estaba el jugo...y por qué no había muchas fruta en pedacitos chiquititos (cualquiera sabe cómo es una ensalada de frutas, ps...)



Mozo: \"Ah...no usted lo que quería era una macedonia (argentina huevona)....
... See more
Y a mí lo que me paso en Chile...!!!

Pedí de postre ensalada de frutas y me trajeron un platito con un pedazo de manzana, media banana, unos gajos de naranja y dos rodajas de ananá...



Con carita de buh...pucheritos...pregunté dónde estaba el jugo...y por qué no había muchas fruta en pedacitos chiquititos (cualquiera sabe cómo es una ensalada de frutas, ps...)



Mozo: \"Ah...no usted lo que quería era una macedonia (argentina huevona)....\"



Aurora





Collapse


 
Elena Miguel
Elena Miguel  Identity Verified
Hiszpania
Local time: 02:40
angielski > hiszpański
+ ...
¿alguien intentó alguna vez entender la letra de un tango? Jun 1, 2002

A mí no me queda otra que bombardear a preguntas al argentino que tenga más a mano...





En serio, un día haré una lista de lo que se debe y no se debe decir a un lado y al otro del charco, i.e., \"pucho\", \"prolijo\", \"pijo\" (cheto en España y con una resonancia totalmente diferente allá), \"pendorcho\", \"coso\" (una palabra genial que una amiga mía domina con una maestría incleíble, en serio, cubre todo, personal, animal, cosa, es lo mismo...), \"loco\
... See more
A mí no me queda otra que bombardear a preguntas al argentino que tenga más a mano...





En serio, un día haré una lista de lo que se debe y no se debe decir a un lado y al otro del charco, i.e., \"pucho\", \"prolijo\", \"pijo\" (cheto en España y con una resonancia totalmente diferente allá), \"pendorcho\", \"coso\" (una palabra genial que una amiga mía domina con una maestría incleíble, en serio, cubre todo, personal, animal, cosa, es lo mismo...), \"loco\", \"gordo\", \"flaco\" (es estupendo que te llamen \"flaca\" a pesar de estar viéndote), \"cagar\", \"cargar\", \"garcar\" y el archiconocido \"coger\", en fin..., a la inversa me salen también unas cuantas, no te creas, pero es bueno tener estas diferencias y siempre le da color a las comidas familiares cuando llega el gallego o el argentino de turno, ¿no es cierto?



Besitos.

Collapse


 
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 02:40
niemiecki > hiszpański
+ ...
Aquí está explicado casi todo Jun 1, 2002

http://www.el-castellano.com/miyara/



en cuestiones de argentino-español.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentyna
Local time: 21:40
angielski > hiszpański
+ ...
NOWY TEMAT
Delelis Jun 1, 2002

Me encantó tu arista de este asunto...¡Iniciá un tema nuevo e invitá a todos los hispano parlantes a hablar para sacarnos dudas! Los colombianos usan cachuchas...nunca digas cachucha en Argentina en vos alta ante desconocidos, por favor!!!



Me parece interesantísimo. Y podemos ir sacándonos dudas.



PIJO: Jamás la escuché en Argentina. Tenemos la misma palabra pero con \"a\" final para describir en lenguaje vulgar¿? el órgano sexual masculino. Que
... See more
Me encantó tu arista de este asunto...¡Iniciá un tema nuevo e invitá a todos los hispano parlantes a hablar para sacarnos dudas! Los colombianos usan cachuchas...nunca digas cachucha en Argentina en vos alta ante desconocidos, por favor!!!



Me parece interesantísimo. Y podemos ir sacándonos dudas.



PIJO: Jamás la escuché en Argentina. Tenemos la misma palabra pero con \"a\" final para describir en lenguaje vulgar¿? el órgano sexual masculino. Que creo que en Chile es \"pico\", lo sé porque \"metí la pata\" una vez y fue suficiente: \"Vendré a las cuatro y pico\"...



GARCA: los argentinos tendemos a invertir las palabras(otros ejemplos: un \"totin\" es un vino tinto, la \"jermu\" es la esposa, un \"chochán\" es alguien que está \"gordito\" por chancho (no sé cómo se dice en español-español...cerdo,lechón???) O sea el garca es el que te seguro te va a cagar (o joder la vida...que creo que es nuestro coger)



Ufff...estoy mareada pero APASIONADA !!!



CHETO: ¡Y ...sí dechimos cheto! Es un \"niño bien\" como se decía antes, creo que los colombianos chévere dicen bacán (si están por ahí Cristina o Carlos Moreno para corregirme...). No sé qué significa en España.



FLACA/FLAQUITO: Obsoletas totalmente a menos que seas muy rockero... Son palabras que estuvieron muy de moda hace unos años pero ya \"fueron\". Esto ya fue (=pasó de moda).

Hoy apareció la palabra \"bebé\", es común que alguien de la oficina, con quien no tenés tanta onda (click, contacto, relación) te diga: ¿qué te pasa \"bebé\" con la computadora?



LA COMPUTADORA: (sí, en FEMENINO, nuestras PC son de género femenino...creo que los españoles hablan de el computador, rectifíquenme si estoy diciendo algo incorrecto)



PROLIJO: Yo pregunté en un foro una vez qué pasaba con la palabra prolijo que usé en España sin pensar que no tendría el mismo sentido y uso que en el argentino. Para nosotros significa: tidy.



\"COSO\": Tenés razón, es una palabra muy \"explotable\" a la que le podés dar muchas utilidades. Una de mis amigas se refiere al \"Coso\" para hablar del ex-marido.



DAR COSA: El otro día estaba leyendo algo sobre el idioma venezolano y se tocaba el tema de la expresión \"me da cosa\". Acá se usa muchísimo...yo particularmente la DETESTO...pero se usa.¿En España? ¿ En otros países? Significa que te da \"impresión\", que no te gusta mucho, que te produce una sensación \"rara\"...



Ah...quiero aclarar, porque leo que alguien tal vez no entendió el verdadero sentido del título de mi posting.



Hay una frase famosa de Oscar Wilde que dice que a los británicos y a los norteamericanos los \"divide\" la misma lengua. La modifiqué un poquito para justificar el chiste que, dicho sea de paso, perdón por haber cometido algunos errores, me lo contaron así...



¿Divididos los argentinos de la madre patria?Cada vez que he mencionado a España me he encargado (ahora parezco una uruguaya usando este tiempo de verbo, no se si saben que en argentina es de muy raro uso...) de expresar cuánto amo a ese país del que viene el 99.9% de mi sangre.



Hace un tiempito anduve por Europa y tuve la alegría de conocer países hermosos (por su escenario) con pueblos hermosos. También conocí escenario hermosos pero con pueblos no tan \"amables\" con los turistas. Odio las generalizaciones pero, lamentablemente, comprobé en carne propia que hay gentes que por motivos que pertenecen a los sociólogos, no son taaaaan amables con los turistas (en mi caso...una nerviosa e hiperkinética argentina pero...el opuesto de un ser humano soberbio, por suerte y por elecció de vida).



Mi viaje finalizó en España.

Ahhhhhhhhhhhhh! No recuerdo un mal trato en ningún lado. Además, yo estaba operada hacía un mes y...tuve complicación así que fui a un hospital...No les puedo relatar esa experiencia. Me presenté al mostrador y lo primero que le dije a la enfermera fue: Hola, soy extranjera pero estoy con muchos dolores, me pueden atender?

Nunca, nunca, nunca me voy a olvidar de cómo me atendieron. Me hice \"amiga\" de la doctora (a quien le fascinaba mi manera de hablar ¿?) con quien hoy me escribo por mail.



En fin...que lo de las diferencias era un \"chiste\".



Pero...dale Delelis comenzá un foro con este tema y que opinen todos los otros latinoamericanos.



En Colombia yo hice estallar a una chica en carcajadas por una palabra que usé PERO cuando ella pudo dejar de reirse y me explicó cómo le llamaban en Colombia a la misma palabra llegó la hora para mí de estallar. ....El concepto para la misma cosa es TOTALMENTE opuesto....



Nosotros decimos \"musculosa\" una remera como un \"tank\" (espero que me entiendan) la colombiana se meó de risa...Ellos le dicen \"esqueleto\"...mi turno de reir hasta morir. O sea...énfasis en los músculos para los argentinos y para los huesitos en Colombia.



Ahora, el otro día un español me dijo \"eres una tía de puta madre\" y necesité que un amigo me explicara que era algo bueno, muy bueno...No lo podía creer...!!! Eso era un piropo!



Y paro...es que esta pasión me desborda.



Besos a todos, Delelis, tu posting...

Vale? (ah...vieron que yo también se hablar en español de España!!!!)



Ah...y por los tangos...pensá que tienen muchos añitos hay muchas palabras que mi generación no conoce pero averiguaremos con mucho gusto, percanta que me amuraste...



Besos y buen fin de semana a todos!



Aurora





Collapse


 
Stron w wątku:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Españoles y Argentinos: divididos por un mismo idioma...






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »