This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Orientación respecto al cobro de una traducción de revista
Thread poster: erieri27
erieri27 Mexico Local time: 16:43 Spanish to English
Jan 11, 2016
Hola compañeros, soy recién egresada de la maestría en traducción y tengo mi primer proyecto que es la traducción de una revista de negocios y la verdad es que estoy un poco perdida en cuanto a cómo cobrar por mi trabajo. Tengo entendido que yo decido si cobrar por palabra o por cuartilla pero no sé si lo que estoy pensando cobrar sea demasiado o muy poco para ser mi primer trabajo. La revista consta de 132 páginas, de las cuales 25 son anuncios (que también traduciría), 43 artículo q... See more
Hola compañeros, soy recién egresada de la maestría en traducción y tengo mi primer proyecto que es la traducción de una revista de negocios y la verdad es que estoy un poco perdida en cuanto a cómo cobrar por mi trabajo. Tengo entendido que yo decido si cobrar por palabra o por cuartilla pero no sé si lo que estoy pensando cobrar sea demasiado o muy poco para ser mi primer trabajo. La revista consta de 132 páginas, de las cuales 25 son anuncios (que también traduciría), 43 artículo que varían entre 320 a 415 palabras, por lo tanto no sé si sea más conveniente cobrar por cuartilla, por artículo o por palabras. ¿Qué me recomiendan? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Silvana Savini (X) Switzerland Local time: 00:43 English to Spanish + ...
por palabra
Jan 13, 2016
Yo cobro por palabra. Los anuncios no son solo traducción, sino también transcripción, y se cobran más caros. Acerciórate de que quieren también los anuncios. ¡Suerte!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.