Buscar editorial para publicar una traducción
Thread poster: Magdalena Balibrea Vich
Magdalena Balibrea Vich
Magdalena Balibrea Vich  Identity Verified
Spain
Local time: 23:11
Member
English to Spanish
+ ...
May 2, 2012

Hola a todos.

Hace unos días vi la oportunidad de traducir un libro al español. El libro (original en inglés) está siendo traducido a otros idiomas y hay demanda en español, por lo que la autora expresamente sugería a los interesados contactar con su publisher, que resulta ser una pequeña editorial británica.

Me han respondido en menos de 24 horas lo siguiente:

Thank you for your message, which was passed on to me as I work with foreign la
... See more
Hola a todos.

Hace unos días vi la oportunidad de traducir un libro al español. El libro (original en inglés) está siendo traducido a otros idiomas y hay demanda en español, por lo que la autora expresamente sugería a los interesados contactar con su publisher, que resulta ser una pequeña editorial británica.

Me han respondido en menos de 24 horas lo siguiente:

Thank you for your message, which was passed on to me as I work with foreign language rights at XXX. I’m very happy to hear that you would like to translate XXX. Unfortunately we do not tend to commission translations without a publisher involved – have you had any contact with any Spanish language publishers?

Alternatively, if you know of any publishers that would be well-placed to publish this book I would be happy to contact them.

Do let me know if you have any questions or suggestions about this.



La verdad es que estoy un poco perdida, ya que yo hasta ahora siempre he trabajado con agencias, no con editoriales, y no sé por donde empezar. Evidentemente, puedo buscar editoriales en España que se ajusten al tema del libro (podríamos decir que es de Autoayuda), pero no sé cómo enfocar el tema de las tarifas.

¿Alguien podría informarme aunque sea brevemente?

Muchas gracias
Collapse


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 16:11
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¿Que sea el traductor el que busque la editorial? May 2, 2012

Pues... a mi leal saber y entender, el proceso no es así. Me da la impresión que están buscando una editorial, o mejor dicho, un representante que les ayude a buscar una editorial cuando esa labor realmente les corresponde a ellos. Normalmente los autores envían sus obras a las casas editoriales y en ellas deciden si quieren publicarles el libro o no. Son ellos mismos, o mejor dicho, sus representantes, quienes envían a las casas editoriales extranjeras para ver si les interesa que la obra ... See more
Pues... a mi leal saber y entender, el proceso no es así. Me da la impresión que están buscando una editorial, o mejor dicho, un representante que les ayude a buscar una editorial cuando esa labor realmente les corresponde a ellos. Normalmente los autores envían sus obras a las casas editoriales y en ellas deciden si quieren publicarles el libro o no. Son ellos mismos, o mejor dicho, sus representantes, quienes envían a las casas editoriales extranjeras para ver si les interesa que la obra sea traducida y comercializada. Si el autor desea traducir su obra y venderla traducida, me parece muy bien, pero si además desea contacto con editoriales (y no los tienen) entonces ya tu trabajo pasaría a ser el de representante. No sé cuánto costaría el servicio pero lo debes sumar al trabajo de traductor. No es que se encuentran casas editoriales como panaderías en cada esquina. Y hay que tener los contactos, hay que conocer a quienes toman las decisiones, hay que saber cuál es la editorial que le interesaría la obra y, además, esa editorial, seguramente preferirá ir por lo "seguro", es decir invertir en un autor que garantice retornos (a veces, la pifian, como en el caso de J. K Rowlings, que envió, infructuosamente, Harry Potter a siete editoriales antes de que una decidiera que valía la pena publicar su libro).

Saludos

Clarisa
Collapse


 
Magdalena Balibrea Vich
Magdalena Balibrea Vich  Identity Verified
Spain
Local time: 23:11
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... May 2, 2012

Gracias, Clarisa.
Entiendo lo que dices, pero no es exactamente así el caso.
No es el autor el que busca editorial, el libro ya está publicado en inglés.
Se trataría de buscar una nueva editorial que publique la traducción española, ya qua la original solo publica en inglés.


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 23:11
Italian to Spanish
+ ...
La editorial española no es la editorial inglesa May 2, 2012

Magdalena, eso es lo que te está diciendo Clarisa.
Que haya ya un original en inglés publicado con una editorial no significa que el libro en español tenga que ser publicado con la primera. Cada versión lingüística tiene que ser publicada por una editorial del lugar en donde se vaya a publicar; esa editorial es la que tendrá el copyright de la versión española y con la que se deberán tomar acuerdos sobre tus derechos de autor y los demás acuerdos con el autor de la obra.
<
... See more
Magdalena, eso es lo que te está diciendo Clarisa.
Que haya ya un original en inglés publicado con una editorial no significa que el libro en español tenga que ser publicado con la primera. Cada versión lingüística tiene que ser publicada por una editorial del lugar en donde se vaya a publicar; esa editorial es la que tendrá el copyright de la versión española y con la que se deberán tomar acuerdos sobre tus derechos de autor y los demás acuerdos con el autor de la obra.

Lo que yo entiendo es que el representante de la autora te está pidiendo que te ocupes de la traducción y también que busques tú una editorial que pueda publicar la obra traducida. Coincido con Clarisa en que esa no es tu función. Si no lo has hecho nunca y no conoces el mundo editorial, yo no me arriesgaría. Yo les diría que puedes traducir para ellos (o sea que es la autora la que te tiene que pagar el trabajo) o que si encuentran una editorial que publique tu versión estarás encantada de ponerte de acuerdo con ella.

Eso es lo que yo haría. Lo importante es que quede claro quién te va a pagar el trabajo y en qué consiste tu trabajo. Y que quede reflejado por escrito en un contrato tu tarifa, los plazos de entrega y todo lo demás.
Mi consejo es no entrar nunca en un ámbito para el que no se está preparado, porque te arriesgas a equivocarte y luego la responsabilidad es tuya por una cosa que ni te va ni te viene.


[Modificato alle 2012-05-02 07:40 GMT]
Collapse


 
Rosa Grau (X)
Rosa Grau (X)
Spain
Local time: 23:11
English to Catalan
+ ...
@Magdalena May 2, 2012

Lo que tienes que hacer es buscar un editor y proponerle de hacer tú la traducción. Haz una muestra de 10/20 páginas se la mandas con un CV para que vea si le gusta y qué calidad puedes ofrecer. Si encaja en su línea y le interesa ya te dirá lo que está dispuesto a pagar. No te preocupes por las tarifas, siempre te pagarán menos de lo que esperas. Será el editor quién se encargue del tema de derechos, etc., no tienes que preocuparte tú de ello. Aunque puede ser que los derechos ya sea... See more
Lo que tienes que hacer es buscar un editor y proponerle de hacer tú la traducción. Haz una muestra de 10/20 páginas se la mandas con un CV para que vea si le gusta y qué calidad puedes ofrecer. Si encaja en su línea y le interesa ya te dirá lo que está dispuesto a pagar. No te preocupes por las tarifas, siempre te pagarán menos de lo que esperas. Será el editor quién se encargue del tema de derechos, etc., no tienes que preocuparte tú de ello. Aunque puede ser que los derechos ya sean propiedad de algún editor en lengua española, en cuyo caso no podría adquirirlos otra editorial.
Esta es la forma de hacerlo, tal como te dicen en el mail de la editorial inglesa. Tienes que hacer esta parte del márqueting para conseguir el trabajo, esto funciona así.
Espero que te ayude.
Collapse


Antoanela Pohoata
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Buscar editorial para publicar una traducción






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »