| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Procedimiento monitorio europeo | 0 (1,319) |
| Diccionario en OmegaT | 0 (1,249) |
| Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros ( 1... 2) | 16 (25,772) |
| Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español) | 2 (10,389) |
| Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir | 3 (2,724) |
| Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea | 0 (1,113) |
| Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico | 3 (2,416) |
| Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014 | 5 (4,038) |
| Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto" | 0 (1,042) |
| Tarifa transcripción de audio a word | 10 (27,814) |
| Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea | 2 (2,076) |
| Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES | 6 (2,442) |
| Control de cambios en Studio 2009 | 2 (1,358) |
| Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México | 0 (1,151) |
| Curso de corrección de textos en español | 0 (1,198) |
| Tag Editor: corrector ortográfico desactivado | 4 (3,139) |
| La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado? | 0 (1,117) |
| Off-topic: Off topic: movilidad boliviana | 2 (4,716) |
| Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco | 0 (1,127) |
| (32): Error en clean up | 8 (6,979) |
| Pedido 40 000 palabras | 10 (2,736) |
| Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro | 4 (2,757) |
| Curso de Swordfish en línea | 0 (1,022) |
| Recuento web | 4 (1,842) |
| Blogs bilingües | 0 (1,172) |
| Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz | 1 (1,475) |
| Palabras Repetidas | 12 (10,596) |
| Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido | 0 (1,000) |
| Una jornada en la vida de un traductor sudamericano | 0 (1,230) |
| Traducción como Carrera | 7 (2,349) |
| Traducción sitio web | 7 (2,364) |
| ¿Cuánto cobro un MSDS? | 1 (1,221) |
| Doble espacio después del punto seguido ( 1... 2) | 16 (25,375) |
| Declaración Renta siendo asalariado y autónomo | 4 (1,939) |
| Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo? | 0 (1,175) |
| Cotización coding | 1 (1,218) |
| Sad news for the Spanish ProZ community ( 1, 2... 3) | 38 (13,315) |
| Consulta: Empezar a traducir de manera independiente | 3 (1,962) |
| ¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking? | 4 (7,907) |
| Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía | 2 (1,273) |
| Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh | 1 (1,351) |
| Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com | 2 (1,886) |
| Tarifa para "validator final" | 2 (1,580) |
| Me deja estupefacto... ( 1... 2) | 19 (5,526) |
| TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff? | 1 (1,231) |
| Uso de traductor automático en TAC/CAT | 2 (1,410) |
| Curso en línea de traducción financiera inglés > español | 0 (1,083) |
| Ayuda para determinar un presupuesto | 2 (1,591) |
| Examen ATA (EN > ES) | 8 (3,027) |
| Crear proyecto de revisión en Matecat | 0 (1,161) |