This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anne Lee United Kingdom Local time: 16:16 Member (2003) Dutch to English + ...
Mar 24, 2006
An agency asked me to give an introduction to business people visiting my country (Belgium). I want to skim past the clichés and distil the long list of notes I compiled into a useful presentation. Since 'cross-cultural training' is a buzz-word these days, can anyone suggest decent websites for trainers? A trawl through the internet throws up many costly courses. Can anyone recommend a book or website that can help?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
italia Germany Local time: 17:16 Italian to German + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patricia Lane France Local time: 17:16 French to English + ...
Cross Cultural Training
Mar 24, 2006
Hi Anna,
Some key questions here:
- how much time do you have with the group?
- are they all from the same or different countries?
- are you presenting in their native language?
- what is the No 1 objective for which you were asked to do this?
I'm an intercultural trainer and would be happy to help -- but you need to clue me in a bit more, the subject and approaches are diverse!
Cheers,
Patricia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Lee United Kingdom Local time: 16:16 Member (2003) Dutch to English + ...
TOPIC STARTER
Was given insufficient information
Mar 24, 2006
Dear Patricia, thanks for your very generous offer. I am giving the presentation in English, which is the native language of these people, but I have been given virtually no information by the agency and the presentation is still months away. I immediately made the point that it is crucial to get as much information as possible but I haven't had a reply yet. I could not agree more with you about needing more information; I don't even know whether these people intend to visit the Flemish or Wal... See more
Dear Patricia, thanks for your very generous offer. I am giving the presentation in English, which is the native language of these people, but I have been given virtually no information by the agency and the presentation is still months away. I immediately made the point that it is crucial to get as much information as possible but I haven't had a reply yet. I could not agree more with you about needing more information; I don't even know whether these people intend to visit the Flemish or Walloon part of Belgium, yet another important factor. When I know more, I will get in touch with you. This seems to be a big growth area at the moment so it is a useful domain to become acquainted with. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patricia Lane France Local time: 17:16 French to English + ...
Let me know
Mar 24, 2006
when you know more, Anne (and sorry for the previous "anna" )
If you are simply making a presentation, it is a bit of a different kettle of fish than if you were asked to conduct a training.. Clarify that one too...
Email when you need a hand!
Best,
Patricia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 17:16 Spanish to English + ...
Hi Anne
Apr 11, 2006
This ties in with protocol and etiquette, in case you're still trawling the internet. Since I started out in the government and state translation/interpretation business, both were mandatory study areas when I was beginning. You could perhaps use these as search parameters.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.