This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
András Bognár Hungary Local time: 14:01 Hungarian to English + ...
Oct 10, 2016
Tisztelt fordítók és tolmácsok!
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dr Nagy Katalin Italy Local time: 14:01 Hungarian to Italian + ...
not found
Oct 10, 2016
Kedves András! Szívesen kitölteném, de nem tudom megnyitni a csatolt linket. Lehet, hogy valami az én gépemen van rosszul beállítva? Lehet, hogy nem pontos a link?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
András Bognár Hungary Local time: 14:01 Hungarian to English + ...
TOPIC STARTER
link javítva
Oct 10, 2016
Kedves Katalin! Köszönöm a választ, valamiért nem a teljes link jelent meg a posztban ezért azt javítottam. Mégegyszer köszönöm a segítséget.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Ráczné Czopyk Hungary Local time: 14:01 Member (2006) Russian to Hungarian + ...
SITE LOCALIZER
?
Oct 10, 2016
Not Found
Error 404
A CAT-eszközt pedig kötőjellel írjuk.
[Edited at 2016-10-10 21:34 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ildiko Santana United States Local time: 05:01 Member (2002) Hungarian to English + ...
Moderator of this forum
Kitöltve
Oct 10, 2016
András Bognár wrote:
Tisztelt fordítók és tolmácsok!
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól.
Kedves András!
Kitöltöttem. (Szerintem a tolmácspiac egy szó)
Sok sikert!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Krisztina Kotai Hungary Local time: 14:01 Member (2006) English to Hungarian + ...
Kitöltés
Oct 11, 2016
Kedves András!
Én is kitöltöttem, néhány perc az egész.
Sok sikert!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.