Off topic: "Gondoljunk egy kórosan elhízott barátra, pl." Thread poster: hollowman2
|
Szevasztok!
Kíváncsi lennék a véleményetekre/tapasztalataitokra, mivel én még fiatal vagyok, járatlan az etikettben (és még rengeteg másban is, de azokat – szemérmes lévén – kihagyom).
Szóval, másképp kell-e jó étvágyat kívánnom "az átlagostól (felfelé) eltérő testtömeg-index"/"vagy még inkább 35-nél magasabb BMI számmal rendelkező személy" esetében, mint az átlagos- vagy az átlagostól (lefelé) eltérő testtömeg-indexszel re... See more Szevasztok!
Kíváncsi lennék a véleményetekre/tapasztalataitokra, mivel én még fiatal vagyok, járatlan az etikettben (és még rengeteg másban is, de azokat – szemérmes lévén – kihagyom).
Szóval, másképp kell-e jó étvágyat kívánnom "az átlagostól (felfelé) eltérő testtömeg-index"/"vagy még inkább 35-nél magasabb BMI számmal rendelkező személy" esetében, mint az átlagos- vagy az átlagostól (lefelé) eltérő testtömeg-indexszel rendelkezőknél?
Minden jóindulatú véleményt előre is köszönök.
Üdvözlettel,
Zaffiry Zénó
http://tinyurl.com/yfaa28w
[Módosítva: 2010-01-18 12:34 GMT] ▲ Collapse | | |
Szerintem nem, miért kéne? Jó étvágyat és kész. Ez most komoly? | | | Szilas Cseh Hungary Local time: 14:05 Member English to Hungarian + ...
...attól függ, hogy a kérdéses személy mennyire szeret enni és zavarja-e egyáltalán a testömege.
Ha imádja az evést és szívből csinálja, akkor még fel is csillan neki a szeme, hogy milyen jót kívántál neki. Ha pedig zavarja a saját teste... hm ...talán még akkor is örülni fog neki. Igen, úgy gondolom még akkor is jól fog neki esni (már ha egyáltalán meghallja, és nem köti le a figyelmét teljesen a kaja).
Végül: minden esetben egyén- ... See more ...attól függ, hogy a kérdéses személy mennyire szeret enni és zavarja-e egyáltalán a testömege.
Ha imádja az evést és szívből csinálja, akkor még fel is csillan neki a szeme, hogy milyen jót kívántál neki. Ha pedig zavarja a saját teste... hm ...talán még akkor is örülni fog neki. Igen, úgy gondolom még akkor is jól fog neki esni (már ha egyáltalán meghallja, és nem köti le a figyelmét teljesen a kaja).
Végül: minden esetben egyén- és helyzetfüggő.
Na most, hogy ezt hogy lehet rávonatkoztatni a házasságra azt ne kérdezd...
Üdv ▲ Collapse | | | Kedves Zénó! | Jan 19, 2010 |
Nem, nem kell ezt tenned. Sőt, másnak sem kell ezt tennie. Mivel ez a (test)súlyos kérdés az én megjegyzésemmel kapcsolatban merült fel benned, minden tőlem telhetőt megteszek a tisztázása érdekében.
Megjegyzésem arra a felvetésre vonatkozott, hogy a bevett nyelvi formulák, kívánságok...stb. tartalma vizsgálható/vizsgálandó-e egy adott élethelyzetben.
Példám: X. Amadeó barátom sikeres gyomorgyűrű-beültetése után velem vacsorázik. A műtét célja a... See more Nem, nem kell ezt tenned. Sőt, másnak sem kell ezt tennie. Mivel ez a (test)súlyos kérdés az én megjegyzésemmel kapcsolatban merült fel benned, minden tőlem telhetőt megteszek a tisztázása érdekében.
Megjegyzésem arra a felvetésre vonatkozott, hogy a bevett nyelvi formulák, kívánságok...stb. tartalma vizsgálható/vizsgálandó-e egy adott élethelyzetben.
Példám: X. Amadeó barátom sikeres gyomorgyűrű-beültetése után velem vacsorázik. A műtét célja az étvágy csökkentése, gyors telítettségérzés elérése... és így tovább. Ha én illedelmesen jó étvágyat kívánok neki, az gonoszság? Nem, az nem gonoszság, hanem illem és hagyomány. (A jó étvágy és az ehhez kapcsolódó terjedelmes test egykoron a jólét és a boldogság jele volt. "Férfi és medve 100 kg alatt csak vicc." Ismerős?)
Ha egy színésznek kéz- és lábtörést kívánok, az nem szadizmus, ha egy horgásznak "görbüljön a bot" felkiáltással köszönök, az nem a szexuális teljesítőképességét lerombolni célzó vudu varázslat. Egyszerű nyelvi automatizmusok, melyek értelmét lehet, de felesleges elemezni.
Így került a csizma az asztalra, a jó étvágy a boldog házasság mellé.
Remélem sikerült kimerítő választ adnom.
Üdvözlettel:
Balázs ▲ Collapse | |
|
|
hollowman2 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER "boldog házasságot kívánni viszonylag problémamentes, jó étvágyat kívánni pedig kevésbé" | Jan 19, 2010 |
A felvetéssel a vitafórumon -- http://tinyurl.com/yfaa28w lásd "discussion" -- találkoztam:
"Miért ne kívánnánk valakinek "boldog" házasságot?"... "Ha már itt tartunk, a "jó étvágyat" sokkal problémásabb. Gondoljunk egy kórosan elhízott barátra, pl."
Továbbá:
"boldog házasságot kívánni viszonylag problémamentes, jó étvágyat kívánni pedig kev... See more A felvetéssel a vitafórumon -- http://tinyurl.com/yfaa28w lásd "discussion" -- találkoztam:
"Miért ne kívánnánk valakinek "boldog" házasságot?"... "Ha már itt tartunk, a "jó étvágyat" sokkal problémásabb. Gondoljunk egy kórosan elhízott barátra, pl."
Továbbá:
"boldog házasságot kívánni viszonylag problémamentes, jó étvágyat kívánni pedig kevésbé az."
Az idézett gondolatok nyomán egy kisebb világ omlott össze bennem. Ti. én úgy ülök le az étkezéshez és kívánok jó étvágyat, hogy közben nem vizsgálgatom asztaltársaságom tagjait testi adottságaik szerint. (Körbepillantva látom, ahogy jóízűen esznek. Ilyenkor végtelen boldogság tölt el. Jó látni az elégedett tekintetüket. Örülök, hogy együtt vagyunk.)
Segítsetek nekem.
Nem szeretném, ha asztaltársaságom tagjai összesúgnának a hátam mögött, hogy így: „szépen vagyunk, ez sem tanult illemet”.
Ne hagyjatok tudatlanságban!
Mondjátok meg nekem, de őszintén: az illem azt kívánná, hogy "az átlagostól (felfelé) eltérő testtömeg-index"/"vagy még inkább 35-nél magasabb BMI számmal rendelkező személy" vonatkozásában a testtömeg-indexe szerint kívánjak jó étvágyat.
[Módosítva: 2010-01-19 14:40 GMT] ▲ Collapse | | | Nem jön semmi | Jan 19, 2010 |
Elfáradtam. A "világ összeomlását benned" egy ilyen súlyú probléma láttán lelki traumának véltem. Igyekeztem együttérző lenni. Nyilván nem sikerült, de talán nem is ez a dolgom. Talán észrevetted, hogy a hozzászólást töröltem. Nem kívántalak "sérült lekűnek" nyilvánítani, fordító vagyok, nem lelkipásztor. Ha bármilyen fordítási, nyelvi, illetve egyéb, a fórumba tartozó kérdésben szeretnél véleményt cserélni, arra - ha időm engedi - mindig kapható ... See more Elfáradtam. A "világ összeomlását benned" egy ilyen súlyú probléma láttán lelki traumának véltem. Igyekeztem együttérző lenni. Nyilván nem sikerült, de talán nem is ez a dolgom. Talán észrevetted, hogy a hozzászólást töröltem. Nem kívántalak "sérült lekűnek" nyilvánítani, fordító vagyok, nem lelkipásztor. Ha bármilyen fordítási, nyelvi, illetve egyéb, a fórumba tartozó kérdésben szeretnél véleményt cserélni, arra - ha időm engedi - mindig kapható vagyok. Egyéb problémáink nem ide tartoznak.
Üdvözlettel:
Balázs
[Edited at 2010-01-19 17:50 GMT] ▲ Collapse | | | hollowman2 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Mi jöhet még? | Jan 19, 2010 |
Balázs Sudár wrote:
sérült lelkedre több gyógyírral nem szolgálhatok. (Kimerítőbben válaszra képtelen lévén, meg hát dolgoznom is kell).
Remélem, valaki majd megnyugtat.
[Edited at 2010-01-19 14:18 GMT]
[Edited at 2010-01-19 14:19 GMT]
1. Vitát kezdeményeztél: "boldog házasságot kívánni viszonylag problémamentes, jó étvágyat kívánni pedig kevésbé az." -- "Gondoljunk egy kórosan elhízott barátra, pl." -- "az átlagostól (felfelé) eltérő testtömeg-index"/"vagy még inkább 35-nél magasabb BMI számmal rendelkező személy"
2. Sérült lelkűnek tartasz: "sérült lelkedre több gyógyírral nem szolgálhatok"
Mi jöhet még? | | |
Kedves hollowman,
nem szeretném kimoderálni Balázs beírását és megkérnélek, hogy szíveskedj ne a sorok között olvasni, mert a "sérült lelkedre több gyógyírral nem szolgálhatok" az humor, és nem egyenlő azzal, hogy téged bárki is sérült lelkűnek tartana, ami sértés és akkor azt azonnal kimoderálom.
Balázst kérem, hogy legyen tekintettel a kolléga fokozott érzékenységére.
Egyebekben a magánvéleményem az, hogy húzzunk ... See more Kedves hollowman,
nem szeretném kimoderálni Balázs beírását és megkérnélek, hogy szíveskedj ne a sorok között olvasni, mert a "sérült lelkedre több gyógyírral nem szolgálhatok" az humor, és nem egyenlő azzal, hogy téged bárki is sérült lelkűnek tartana, ami sértés és akkor azt azonnal kimoderálom.
Balázst kérem, hogy legyen tekintettel a kolléga fokozott érzékenységére.
Egyebekben a magánvéleményem az, hogy húzzunk dolgozni és holnap havi áfabevallás van.
[Módosítva: 2010-01-19 17:52 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Balázs Sudár wrote:
remélem, a kérdés megnyugtatóan rendeződött.
[Edited at 2010-01-19 16:38 GMT]
csak nem tudok állandóan a gép előtt ülni és moderálni | | | Kedves Erzsi! | Jan 19, 2010 |
Köszönöm a megerősítést, eszerint mégsem vagyok lelketlen gazembert. Saját kimoderálásom elvégeztem, és megfogadom a tanácsod, húzok vissza dolgozni.
Üdv.
Balázs | | | Akkor talán le kéne zárni... | Jan 19, 2010 |
Nem hiszem, hogy érdemekben lehetne a témát folytatni, úgyhogy talán le is lehetne zárni. Részemről megyek ebédelni, és nekem senki sem fog jó étvágyat kívánni, mert az óceán innenső oldalán ez sajnos nem szokás.
Katalin | | | hollowman2 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER
Erzsébet Czopyk wrote:
Kedves hollowman,
nem szeretném kimoderálni Balázs beírását és megkérnélek, hogy szíveskedj ne a sorok között olvasni, mert a "sérült lelkedre több gyógyírral nem szolgálhatok" az humor, és nem egyenlő azzal, hogy téged bárki is sérült lelkűnek tartana, ami sértés és akkor azt azonnal kimoderálom.
Balázst kérem, hogy legyen tekintettel a kolléga fokozott érzékenységére.
Egyebekben a magánvéleményem az, hogy húzzunk dolgozni és holnap havi áfabevallás van.
[Módosítva: 2010-01-19 17:52 GMT]
Jól értem?
Aki -- ezen a portálon -- testtömeg-index alapján kíván jó étvágyat, azt pártfogásba veszik?
[Módosítva: 2010-01-19 18:47 GMT] | |
|
|
kyanzes Hungary Local time: 14:05 English to Hungarian + ... Az a helyzet, hogy... | Jan 19, 2010 |
...Darth Vader mondta jól: NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO | | | Már fáj az oldalam | Jan 19, 2010 |
Erzsi, zárd már le a témát, mert már fáj az oldalam a röhögéstől.
Katalin | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Gondoljunk egy kórosan elhízott barátra, pl." Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |