Möglichkeit zur Batch-Vorübersetzung in SDLTrados? Möglichkeit zur Batch-Übernahme am Projektende?
Thread poster: Klaus Hartmann
Klaus Hartmann
Klaus Hartmann  Identity Verified
Local time: 05:32
English to German
+ ...
May 30, 2022

Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich hätte zwei Fragen, bei denen ich um Ihre Hilfe bitte:

Hintergrund: Der Endkunde meines Kunden setzt für jedes Projekt ein TM auf, das nur auf dem Server meines Kunden benutzt werden kann und darf. Ich selber habe für diesen Endkunden ein in 20 Jahren durch meine Arbeit gewachsenes TM, das durch hilfreiche jährliche Veröffentlichungen dieses Endkunden, der die Erstellung von TMs in allen Sprachen Europas tatkräftig und sehr umfangreich unters
... See more
Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich hätte zwei Fragen, bei denen ich um Ihre Hilfe bitte:

Hintergrund: Der Endkunde meines Kunden setzt für jedes Projekt ein TM auf, das nur auf dem Server meines Kunden benutzt werden kann und darf. Ich selber habe für diesen Endkunden ein in 20 Jahren durch meine Arbeit gewachsenes TM, das durch hilfreiche jährliche Veröffentlichungen dieses Endkunden, der die Erstellung von TMs in allen Sprachen Europas tatkräftig und sehr umfangreich unterstützt, Jahr für Jahr zusätzlich wächst.

Die Zugriffszeiten auf das Server-TM meines Kunden sind ohnehin sehr lang, teilweise 1 bis 2 Minuten.

Daher ist es ausgeschlossen, mein lokales TM für den betreffenden Endkunden während der Arbeit auch noch mitlaufen zu lassen.

Somit meine zwei Fragen:

1) Kann ich mithilfe meines lokalen TMs eine Batch-Vorübersetzung durchführen, sodass etwaige 100%-Matches und Fuzzy-Matches in die Zielsegmente eingetragen - und für mich während der Arbeit als aus meinem lokalen TM stammend gekennzeichnet werden? In memoQ wäre das kein Problem, aber der Endkunde lässt memoQ nicht zu (was ein Skandal ist).

2) Kann ich am Ende eines Projekts meine Arbeit jeweils "einmal durch mein lokales TM ziehen", um die Früchte meine Arbeit in meinem lokalen TM zu speichern? Bei memoQ wäre das wiederum kein Problem.

Für Hilfe wäre ich sehr dankbar!

Sie können mir nach Belieben auf Deutsch, Französisch, Englisch, Rumänisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Niederländisch, Dänisch, Norwegisch oder Schwedisch antworten

Ich wünsche allen Kolleginnen und Kollegen einen schönen Frühsommerabend!
Collapse


 
Susanne Gläsel
Susanne Gläsel  Identity Verified
Germany
Local time: 05:32
Member (2019)
English to German
+ ...
Anzeigen, aus welchem TM ein Match stammt May 30, 2022

Hallo Klaus,

zu 1.) Ich persönlich habe bei Studio bisher nur einmal mit TMs auf Servern gearbeitet und auch da konnte ich über "Projekteinstellungen"-->"Translation Memorys und maschinelle Übersetzung" -->"Verwenden" -->"Dataibasiertes Translation Memorys" einfach mein lokales TM hinzufügen. Wenn du in SDL Trados Studio den Mauszeiger über den Match-Wert hältst, siehst du, aus welchem TM dieser gekommen ist: See-tm-from-customer

2.) Wenn du die neu übersetzten Segmente in dein lokales TM übernehmen möchtest, setzt du einfach ein Häckchen in das Kästchen "Aktualisieren" bei deinem lokalen TM in den "Projekteinstellungen", dann wird die Übersetzung sogar schon beim Übersetzen automatisch in deinem lokalen TM hinzugefügt.

In der Regel hat Studio genau dieselben Funktionen wie memoQ, aber man muss sie natürlich erst einmal finden. Am Ende ist es eine reine Gewöhnungssache.

Ich hoffe, dass hilft dir weiter.

VG
Susanne

[Edited at 2022-05-30 17:44 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Möglichkeit zur Batch-Vorübersetzung in SDLTrados? Möglichkeit zur Batch-Übernahme am Projektende?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »