Pages in topic: < [1 2 3] > |
欲哭无泪 Thread poster: allankliu
|
CHEN-Ling Local time: 06:56 Chinese to English + ...
楼主吓我一跳,以为你被拉去做劳工了...你完全可以选择不干,挑价高一点的做起吧。 | | |
同意,如果大家都抵制低价,市场一定会更好 | Nov 5, 2007 |
allankliu wrote:
中国就是买方市场,除了资源类商品。任何东西都过剩。我决定还是不接了。接下会后悔。
的确现在在上海钟点工价钱都比这个要高,还出现了阿姨荒。我还是仗着比她们英语口语好,去当涉外男阿姨好了。:D 可惜本人姿色太差,否则可以去酒吧混混。
我记得我以前看过一位留德女生的故事,说她请了一位德国朋友为她修电脑,最后德国人给她开据一张维修发票。让她非常惊讶。结果德国人说:“朋友归朋友,作为职业工程师,我不能不收你的钱,让市场价格变低变乱了。”
我想这种事情在中国不太会发生。
[Edited at 2007-11-05 03:47]
期待中国会发生,也许以后会好些。
其实,有时候客户给我的价格也让我有廉价的感觉,会觉得自己的工作没有价值,所以我们需要选择客户,而不仅仅是让客户选择我们。
如果更多的人能坚持一个最低收费,其实市场会大有转变的。 | | |
jyuan_us United States Local time: 18:56 Member (2005) English to Chinese + ... 把握住市場這只看不見的手討論這個問題才有意義 | Nov 5, 2007 |
Shirley Hou wrote:
allankliu wrote:
中国就是买方市场,除了资源类商品。任何东西都过剩。我决定还是不接了。接下会后悔。
的确现在在上海钟点工价钱都比这个要高,还出现了阿姨荒。我还是仗着比她们英语口语好,去当涉外男阿姨好了。:D 可惜本人姿色太差,否则可以去酒吧混混。
我记得我以前看过一位留德女生的故事,说她请了一位德国朋友为她修电脑,最后德国人给她开据一张维修发票。让她非常惊讶。结果德国人说:“朋友归朋友,作为职业工程师,我不能不收你的钱,让市场价格变低变乱了。”
我想这种事情在中国不太会发生。
[Edited at 2007-11-05 03:47]
期待中国会发生,也许以后会好些。
其实,有时候客户给我的价格也让我有廉价的感觉,会觉得自己的工作没有价值,所以我们需要选择客户,而不仅仅是让客户选择我们。
如果更多的人能坚持一个最低收费,其实市场会大有转变的。
從其它的角度說都會變得情緒化。價格再低﹐他要是找得到合格的人﹐說明這還是在市場價格範圍內。作為客戶﹐能找到便宜的當然不用貴的﹐支付40元/千字和支付80元/千字之間的區別是﹐本來應該賺到100萬/年﹐結果只賺50萬。
另一方面﹐如果貪圖便宜最後文件做爛了﹐重新找人做﹐公司就會損失。他們願意冒這種風險﹐那是他們的事。
所以你覺得不划算﹐不接就是了。 | | |
LoyalTrans Local time: 06:56 English to Chinese + ...
Shirley Hou wrote:
allankliu wrote:
中国就是买方市场,除了资源类商品。任何东西都过剩。我决定还是不接了。接下会后悔。
的确现在在上海钟点工价钱都比这个要高,还出现了阿姨荒。我还是仗着比她们英语口语好,去当涉外男阿姨好了。:D 可惜本人姿色太差,否则可以去酒吧混混。
我记得我以前看过一位留德女生的故事,说她请了一位德国朋友为她修电脑,最后德国人给她开据一张维修发票。让她非常惊讶。结果德国人说:“朋友归朋友,作为职业工程师,我不能不收你的钱,让市场价格变低变乱了。”
我想这种事情在中国不太会发生。
[Edited at 2007-11-05 03:47]
期待中国会发生,也许以后会好些。
其实,有时候客户给我的价格也让我有廉价的感觉,会觉得自己的工作没有价值,所以我们需要选择客户,而不仅仅是让客户选择我们。
如果更多的人能坚持一个最低收费,其实市场会大有转变的。
而且这个最低收费应该远远高于“40块”。 | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 06:56 English to Chinese + ...
Robert Cai wrote:
存在的不一定是合理的
黑格尔说“存在的即是合理”,意思是“能够持续存在的即是合理”;也就是说,如果我们让一个现象继续存在,它就会变成合理。但是,不合理的现象自然会让人们不平而鸣,自然会有人推动改变,那么不合理的终将被修正而成为合理;这就是黑格尔的“正反合”三段论式,也是所有存在现象必须不断经历的程序。
如果翻译者甘于受到明显的剥削,要让人欺负而不想办法改善从业条件,那么每千字 40 元人民币的不合理现象将会继续存在,因而被认为合理。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 06:56 English to Chinese + ...
jyuan_us wrote:
把握住市場這只看不見的手討論這個問題才有意義
從其它的角度說都會變得情緒化。價格再低﹐他要是找得到合格的人﹐說明這還是在市場價格範圍內。作為客戶﹐能找到便宜的當然不用貴的﹐支付40元/千字和支付80元/千字之間的區別是﹐本來應該賺到100萬/年﹐結果只賺50萬。
另一方面﹐如果貪圖便宜最後文件做爛了﹐重新找人做﹐公司就會損失。他們願意冒這種風險﹐那是他們的事。
所以你覺得不划算﹐不接就是了。
个人做市场定位和选择,不合定位的不予选择,这是最简单的改善方法。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 06:56 English to Chinese + ...
allankliu wrote:
我记得我以前看过一位留德女生的故事,说她请了一位德国朋友为她修电脑,最后德国人给她开据一张维修发票。让她非常惊讶。结果德国人说:“朋友归朋友,作为职业工程师,我不能不收你的钱,让市场价格变低变乱了。”
我想这种事情在中国不太会发生。
咦,那位德国朋友也真不够朋友,要开账单给人是要事先谈好条件的,这在德国也是规矩,没有人没头没脑不谈条件就承接差事的。那样做,在德国同样会被视为背信,可以提告拒绝付费的。
中国话里不也有“亲兄弟明算账”的说法吗? | | |
allankliu Local time: 06:56 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Wenjer Leuschel wrote:
allankliu wrote:
我记得我以前看过一位留德女生的故事,说她请了一位德国朋友为她修电脑,最后德国人给她开据一张维修发票。让她非常惊讶。结果德国人说:“朋友归朋友,作为职业工程师,我不能不收你的钱,让市场价格变低变乱了。”
我想这种事情在中国不太会发生。
咦,那位德国朋友也真不够朋友,要开账单给人是要事先谈好条件的,这在德国也是规矩,没有人没头没脑不谈条件就承接差事的。那样做,在德国同样会被视为背信,可以提告拒绝付费的。
中国话里不也有“亲兄弟明算账”的说法吗?
具体的我记不起来了,德国人或许是事前说。但是要这个女孩子付钱是有的。因为在中国人看来:朋友帮忙应该是免费的,或者以人情(饭局)记。但是德国人的做法给她冲击比较大。 | |
|
|
chance (X) French to Chinese + ... allankliu 决定不接是对了 | Nov 5, 2007 |
但是我在想,如果有人有一段时间没接活了,急需有些收入,这时该怎么办?
allankliu wrote:
中国就是买方市场,除了资源类商品。任何东西都过剩。我决定还是不接了。接下会后悔。
| | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 06:56 English to Chinese + ...
接那种活叫做“饮鸩止渴”!
chance wrote:
但是我在想,如果有人有一段时间没接活了,急需有些收入,这时该怎么办?
allankliu wrote:
中国就是买方市场,除了资源类商品。任何东西都过剩。我决定还是不接了。接下会后悔。
| | |
allankliu Local time: 06:56 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
就是就是,我就是有些压力才会想去接他们的单。接到又后悔。因为其他的两家现在暂时没有适合我的活。其实本人口语还可以,但是身体不好。不愿意到处颠。也不知道真的干上口译又是什么光景。据网上说需要事前准备许多东西,压力非常大。还有翻译干了一天后虚脱。不知是否真的如此夸张。
不过Freelance本来就是兼职么。但是的确感觉到这个行业有些寒暖不均... See more 就是就是,我就是有些压力才会想去接他们的单。接到又后悔。因为其他的两家现在暂时没有适合我的活。其实本人口语还可以,但是身体不好。不愿意到处颠。也不知道真的干上口译又是什么光景。据网上说需要事前准备许多东西,压力非常大。还有翻译干了一天后虚脱。不知是否真的如此夸张。
不过Freelance本来就是兼职么。但是的确感觉到这个行业有些寒暖不均。一直接不到活,所以一直找。在许多家找活。但是一旦接到,可能量又非常大,或者专业有些不对。饱一顿饿一顿就是如此。如果有一个Pool,活太多就派给朋友,活少的就“借”一点生意。
这样才能够把生意流量尽量平稳下来。
不过Freelance好多都在家里工作或者业余工作。不知道如何交际这方面的朋友。我的商务上的朋友都是集中在微电子,软件等行业。按理我应该去接这方面的活,可能大家周围的某些产品或者服务就有某家的心血在其中啊。比如社保卡/公交卡啦,手机啦,手掌电脑啊,电视啊,监视器啊,无绳电话啊......但是这方面投资巨大,项目完成风险也大,一旦拖欠就泡汤。拿到工程款更加难。支付上远不如翻译行业。
原来国内微电子/半导体行业可以说利润丰厚,比如东芝/索尼之类的请我们出马作项目我们还不愿意去。现在有些不景气。还有就是劳动密度大。我有同事去著名韩国电子公司替他们做软件,简直就是包身工。每天工作到第二天上午10点,然后午睡后下午要求4点再去做。简直恶鬼。这位兄弟在韩国打长途投诉到这里,吓得老板立刻请另外工程师去救命。还有一位德国同事每天倒时差和许多地方开电话会议。那个黑白颠倒啊。我也没好,今年上半年我就是空中飞人。每周飞到青岛某家著名电子企业加班六天。我的身体就是这么被弄坏的。苦大仇深啊!:(
在电子行业混了这么多年。想给自己多找找路。继续从事本行?ebay上卖东西?Freelance翻译?投资外汇/黄金作操盘手。我什么没有想过,可是现在还是没有确定下来。因为实在是:哪一行都不好混哪!
哪知道现在翻译此行也变成了劳动密集型产业。
我看论坛里面有几位还是非常稳重的,大隐隐于市。不知道是否可以随便给点建议。我感觉自己非常浮躁焦虑。
[Edited at 2007-11-05 11:06] ▲ Collapse | | |
Xu Dongjun China Local time: 06:56 Member (2006) English to Chinese
事实上,只要去开发,上海本地就有很多好客户,呵呵
“好”从某种意义上来解释就是“不小气”:-)
allankliu wrote:
中国就是买方市场,除了资源类商品。任何东西都过剩。我决定还是不接了。接下会后悔。
[Edited at 2007-11-05 03:47] | |
|
|
楼上上当了,干活前怎么也得先了解下行情,了解下价格再接呀。
这个价钱是坚决不能接的。首页有个翻译公司请人,大家想必也看到了,国内正常的价格差不多是120-200元千英文词。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... |
allankliu Local time: 06:56 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
是啊,需要时间潜水看看。其实原来接到的没有这么离谱,我大致是知道市场价格的。包括上海热线的兼职频道里面都列举的非常详细。
又及:我已经正式和外包中间人说明我不接此单。
[Edited at 2007-11-06 02:21] | | |
Pages in topic: < [1 2 3] > |