美国翻译公司需要3个 professional references Thread poster: Sunny Xia
|
Sunny Xia Local time: 00:42 English to Chinese + ...
有个美国翻译公司说打算和我长期合作,需要3 professional references。请教一下在美国的同仁,是需要给他们提供3个客户的联系方式,让他们自己联系吗?还是请3个客户每家写个推荐发给他们?谢谢! | | |
Shaunna (X) United States Local time: 12:42 English to Chinese + ...
我的理解是,3个人的联系方式。
Sunny Xia wrote:
有个美国翻译公司说打算和我长期合作,需要3 professional references。请教一下在美国的同仁,是需要给他们提供3个客户的联系方式,让他们自己联系吗?还是请3个客户每家写个推荐发给他们?谢谢! | | |
ysun United States Local time: 11:42 English to Chinese + ...
Shaunna wrote:
我的理解是,3个人的联系方式。
| | |
Jason Ma China Local time: 00:42 English to Chinese + ... 从没去过美国,不过我的理解是 | Jul 18, 2007 |
留下联系方式,这样方便他们直接沟通。 | |
|
|
lbone China Local time: 00:42 English to Chinese + ...
他们要的是三个人的联系方式,但以后有可能会找他们。
有家美国公司找我过要,我告诉他们我不提供这种东西。结果他们绕过我,直接从我的resume中找到我的reference名单,其中一个人有天告诉我,说这家公司给她寄来一个N个section的调查表要她填,每个section都要填不少内容。
现在我把resume中的reference名单都删了。 | | |
Shaunna (X) United States Local time: 12:42 English to Chinese + ...
想知道我译得好不好给我一个小job试试不就知道了,reference什么。
我也几次告诉别人不提供reference,结果就丢了机会。正在考虑改变原则。
lbone wrote:
他们要的是三个人的联系方式,但以后有可能会找他们。
有家美国公司找我过要,我告诉他们我不提供这种东西。结果他们绕过我,直接从我的resume中找到我的reference名单,其中一个人有天告诉我,说这家公司给她寄来一个N个section的调查表要她填,每个section都要填不少内容。
现在我把resume中的reference名单都删了。 | | |
ysun United States Local time: 11:42 English to Chinese + ...
有些翻译社就喜欢搞教条主义和繁琐哲学。先要你填N sections的调查表,再要你提供X个references,下一步就是要你做Y个free tests (Y=1至N)。有时,你填完表后PM就将它束之高阁,到猴年马月才会偶然想起。你提供references和做完free tests之后,也许PM会告诉你"Everything is perfect and we will keep your credentials on file”,然后就渺无音讯。
如果根据情况判断那PM确实是很认真的,那就不妨给他提供references。如果PM接受你“Test must be paid”的要求,那基本上也可说明他们是认真的。如果你网页上的profile具有充分的说服力,PM很可能除了你的rates以外其它什么都不问。到了一定程度,有的PM甚至连你的rates是多少都不问就会给你活干!
[Edited at 2007-07-18 16:03] | | |
jyuan_us United States Local time: 12:42 Member (2005) English to Chinese + ... 您說的這個現象被我遇到一次 | Jul 18, 2007 |
Yueyin Sun wrote:
有些翻译社就喜欢搞教条主义和繁琐哲学。先要你填N sections的调查表,再要你提供X个references,下一步就是要你做Y个free tests (Y=1至N)。有时,你填完表后PM就将它束之高阁,到猴年马月才会偶然想起。你提供references和做完free tests之后,也许PM会告诉你"Everything is perfect and we will keep your credentials on file”,然后就渺无音讯。
如果根据情况判断那PM确实是很认真的,那就不妨给他提供references。如果PM接受你“Test must be paid”的要求,那基本上也可说明他们是认真的。如果你网页上的profile具有充分的说服力,PM很可能除了你的rates以外其它什么都不问。到了一定程度,有的PM甚至连你的rates是多少都不问就会给你活干!
[Edited at 2007-07-18 16:03]
一個很大的直接客戶給我一張很大的餡餅﹐發來了公司法律事務部門做得很正規的合同﹐上邊寫有“本財政年度DOLLAR AMMOUNT 若干”﹐ 就是通過走通您上述的過場才批准的(甚至更複雜)。
結果三個月過去了﹐ 沒有一個項目﹐ 只是從一個什麼部門發來一本書﹐關乎職業道德規範什麼的﹐讓我的員工學習(我哪有什麼員工啊)。
我有點撐不住了就問PM怎麼回事﹐ 她說We will definately keep you posted when something comes up.
我逐漸有點明白了﹐ 合同中的DOLLAR AMOUNT是每年不超過這麼多錢的意思﹐並非一定要有工作給你。
他們弄這些合同有可能是為了應付檢查﹐或為了過某種關﹐ 比如認證什麼的。
[Edited at 2007-07-18 22:03]
[Edited at 2007-07-18 22:19] | |
|
|
jyuan_us United States Local time: 12:42 Member (2005) English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
有些翻译社就喜欢搞教条主义和繁琐哲学。先要你填N sections的调查表,再要你提供X个references,下一步就是要你做Y个free tests (Y=1至N)。有时,你填完表后PM就将它束之高阁,到猴年马月才会偶然想起。你提供references和做完free tests之后,也许PM会告诉你"Everything is perfect and we will keep your credentials on file”,然后就渺无音讯。
如果根据情况判断那PM确实是很认真的,那就不妨给他提供references。如果PM接受你“Test must be paid”的要求,那基本上也可说明他们是认真的。如果你网页上的profile具有充分的说服力,PM很可能除了你的rates以外其它什么都不问。到了一定程度,有的PM甚至连你的rates是多少都不问就会给你活干!
[Edited at 2007-07-18 16:03]
A 翻譯公司拿我的全套材料﹐ 包括各種表格﹐問卷﹐簡歷(反正是一應俱全﹐當然他們也提供了其他的翻譯的相同的材料)去競爭一個直接客戶的10萬元/年以上的項目﹐ 成功了﹐ 結果一篇稿毛也不給我做。我是怎麼知道的呢﹖ 直接客戶那裡負責管A翻譯公司的那位PM﹐同時管理著我和他們的另一張協議﹐ 是他不小心告訴我的。
這種事都是沒辦法的事。
[Edited at 2007-07-18 22:04]
[Edited at 2007-07-18 22:08]
[Edited at 2007-07-18 22:08] | | |
Jing Nie China Local time: 00:42 Member (2011) English to Chinese + ...
Sunny Xia wrote:
有个美国翻译公司说打算和我长期合作,需要3 professional references。请教一下在美国的同仁,是需要给他们提供3个客户的联系方式,让他们自己联系吗?还是请3个客户每家写个推荐发给他们?谢谢!
我以前给一家翻译公司提供过references,其中有我的直接客户,后来我的直接客户告诉我,这家翻译公司给他们写信要与他合作。这才是这家翻译公司要reference的真正目的。 | | |
我也非常烦这种。我们的想法几乎完全一样“给我一个小job试试不就知道了”,而我也确实就这样子回复给客户,还说这是我们双方的事情,我不想给第三方制造麻烦。呵呵,结果也和你一样,也是丢了机会,不过我不打算改变原则——轻易可以改变的就不叫原则了。
另外,这里面似乎还有有阴谋存在的可能性:http://www.proz.com/topic/78905。
又另外,英文论坛... See more 我也非常烦这种。我们的想法几乎完全一样“给我一个小job试试不就知道了”,而我也确实就这样子回复给客户,还说这是我们双方的事情,我不想给第三方制造麻烦。呵呵,结果也和你一样,也是丢了机会,不过我不打算改变原则——轻易可以改变的就不叫原则了。
另外,这里面似乎还有有阴谋存在的可能性:http://www.proz.com/topic/78905。
又另外,英文论坛已有相关讨论,供楼主参考:
http://www.proz.com/topic/78173
Shaunna wrote:
想知道我译得好不好给我一个小job试试不就知道了,reference什么。
我也几次告诉别人不提供reference,结果就丢了机会。正在考虑改变原则。
[Edited at 2007-07-19 01:31] ▲ Collapse | | |
Shaunna (X) United States Local time: 12:42 English to Chinese + ...
可怜那终端客户,以为钱花在张三李四身上了,其实是花在自己毛都没见过的王五郑六身上了。
jyuan_us wrote:
A 翻譯公司拿我的全套材料﹐ 包括各種表格﹐問卷﹐簡歷(反正是一應俱全﹐當然他們也提供了其他的翻譯的相同的材料)去競爭一個直接客戶的10萬元/年以上的項目﹐ 成功了﹐ 結果一篇稿毛也不給我做。我是怎麼知道的呢﹖ 直接客戶那裡負責管A翻譯公司的那位PM﹐同時管理著我和他們的另一張協議﹐ 是他不小心告訴我的。
這種事都是沒辦法的事。 | |
|
|
Lily Zhang China Local time: 00:42 English to Chinese + ...
Sunny,很巧,我也收到了一个同样的邀请。美国翻译公司、professional references、long-term cooperation,连关键字都相同,哈哈。
我以前也看到过英文论坛上关于providing reference的讨论,觉得这事儿确实麻烦,暂时把邮件搁在一旁了。 | | |