谈论pidgin (Talking about Pidgin)
Thread poster: chica nueva
chica nueva
chica nueva
Local time: 22:26
Chinese to English
Oct 22, 2006

from the localisation thread:

I will try to find out how 'pidgin' is translated into Chinese for these three Melanesian Pidgin languages Tok Pisin (Papua New Guinea), Bislama (Vanuatu) and Pijin (Solomon Islands), just for comparison. Also Torres Strait Creole.

Here it can be seen that these are important languages in those three countries (it would be nice of Proz.com had a separate category for Melanesian Pidgin, as a language? - could we suggest it?)

... See more
from the localisation thread:

I will try to find out how 'pidgin' is translated into Chinese for these three Melanesian Pidgin languages Tok Pisin (Papua New Guinea), Bislama (Vanuatu) and Pijin (Solomon Islands), just for comparison. Also Torres Strait Creole.

Here it can be seen that these are important languages in those three countries (it would be nice of Proz.com had a separate category for Melanesian Pidgin, as a language? - could we suggest it?)

http://66.102.7.104/search?q=cache:bsVC4jLTJnUJ:www.china-me.com/asp/club/model/bbs2/view.asp?article_id=167901&formid=15&listpage=2%20pidgin%20南太平洋&hl=en&gl=nz&ct=clnk&cd=9&lr=lang_zh-CN

[Edited at 2006-10-22 00:08]

Here translated as 混杂式英语/混合语, but note Vanuatu Bislama is not Pidgin English (I believe it has absorbed a large amount of French):
外来人才专辑 - [ Translate this page ]这种英语称为混杂式英语(Pidgin English )或混合语(Creole)。最后,这类语言发展成新的语言, 它们采用很多英文词汇,不过却同其他非英文词汇混在一起,而且使用不同的语法。 非洲、加勒比海地区和南太平洋国家也讲不同的混杂式英语。 ...
www.zaobao.com/special/talent/pages/talent230899.html - 40k - Cached - Similar pages


[Edited at 2006-10-22 00:12]

Here translated as 皮钦语 (it's an interesting topic, perhaps it deserves a thread of its own?):

巴布亚新几内亚的珊瑚礁_读书频道_新浪网 - [ Translate this page ]马当市(Madang Province)被称为南太平洋最美的城市,是著名的珊瑚礁群位于巴布亚新几内亚的东部海岸。 人口:. 520万. 语言:. 英语是官方语言,而更广泛通用的语言是皮钦语(Pidgin),即一种英语语当地土话混杂的语言。当地还有近700种部落语言,只有 ...
book.sina.com.cn/longbook/1073011201_50places/14.shtml - 31k - Cached - Similar pages


[PDF] 第8卷vo1.8 第2期NO.2 重庆电力高等专科学校学报Journal of ...File Format: PDF/Adobe Acrobat
洋泾浜语在英语中称为“pidgin”(皮钦语,在英语中该词最早见诸于印刷品的时间是l850 年),它来自英语“business”(商业)一词。 ... 在南太平洋的某些岛屿国?如巴布来新几内亚),它甚至具有某些官方语言的职能。研究洋泾浜语有助于我们了解英语等外语以及它们 ...
engine.cqvip.com/content/h/85346x/2003/008/002/sk18_h3_8235141.pdf - Supplemental Result - Similar pages

[标题已经过网站人员或版主的修改 2006-10-22 01:41]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2006-10-22 01:42]

[Edited at 2006-10-22 04:13]
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 06:26
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Creole=土話、土語? Oct 22, 2006

在波士頓,我大膽把Haitian Creole 和Cape Verdian Creole分別譯成海地土語及佛德角土語。不知各位意見如何?Pidgin English香港人稱為『咸水英文』這大概是因在海邊蛋家人與來華的英人溝通而傳入香港的。

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 03:26
English to Chinese
+ ...
“洋泾浜” Oct 22, 2006

Hi Lesley,

A good topic. Kevin's version “洋泾浜” is the standard translation. I will elaborate on what I know about pidgin later, but this is a good one:

http://www2.zzu.edu.cn/ces/body/yuyanxue/yuyanxue6.htm


Oh, what happened to your thread?

[Edited at 2006-10-22 04:17]


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
China
Local time: 18:26
English to Chinese
+ ...
Pidgin and Crerole Oct 22, 2006

pkchan wrote:

在波士頓,我大膽把Haitian Creole 和Cape Verdian Creole分別譯成海地土語及佛德角土語。不知各位意見如何?Pidgin English香港人稱為『咸水英文』這大概是因在海邊蛋家人與來華的英人溝通而傳入香港的。


我刚刚把以前上学时的脚踩《语言学概论》找出来,上面是这样解释的:

Pidgin:是在某些与外族人接触较多的地区(如通商口岸)或过境接界的地方,因语言的相互影响而形成的一种特殊的语言现象... 不是我国特有的。

Pidgin English(洋泾浜英语):

洋泾浜是上海外滩的一段,位于洋泾浜(河名,早已填没)和黄埔江汇合处。鸦片战争后,上海辟为商埠,洋泾浜一代成了外商聚集的地方。当地人与外国人接触,彼此语言不通,难以交际。后来逐渐形成了一种词汇基本上是英语的、语法是汉语的并对语言加以“改造”的混杂语言 - 洋泾浜英语。

举例:

My tinkee you country no got so fashion palopa!

我 想 你们 国家 不会这样 好吧!

I don't think your country would be so good!

其中 palopa 即:proper

另外:

I cannot. 变成 My no can.

It's not my affair => No belong my pidgin.

You are intelligent => You belong clever inside.

===============

Creole 克里奥尔语

Creole 是混血儿的意思。是在各种语言频繁接触的地区出现的一种包含不同语言成分的混合自然语言。世界上,混合语也是一种“洋泾浜”,所不同的是,“洋泾浜”只不过是一定场合下使用的一种特殊语言,没有人把它当作母语来学习使用;而混合语在一定条件下被社会采用为主要交际工具,由孩子们作为母语来学习使用。


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 12:27
Chinese to English
+ ...
原来如此 Oct 22, 2006

原来大马所谓的Chinglish就是Pidgin English. 顺便请教一下这语言现在还用吗?在哪儿?

Examples of Chinglish:
That won't do. = No can do.
It's not mine. = Not mine one.

Jianjun Zhang wrote:

举例:

My tinkee you country no got so fashion palopa!

我 想 你们 国家 不会这样 好吧!

I don't think your country would be so good!

其中 palopa 即:proper

另外:

I cannot. 变成 My no can.

It's not my affair => No belong my pidgin.

You are intelligent => You belong clever inside.


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:27
English to Chinese
+ ...
先說個笑話 Oct 22, 2006

先說的笑話。

台灣在二戰之後,先是由中國國民黨的軍隊代表同盟國過來接收,美國派顧問團過來協助接收管理事務,但因中國內戰,整個國民黨軍隊和難民也都撤來台灣,美國為了防堵國際共產的勢力,與蔣介石的政權達成協防的條約,派了美軍顧問團和某個定量的軍隊在台灣。

當時的台灣物資缺乏,生活困苦,許多農村的人家女兒來到台北謀生,那些�
... See more
先說的笑話。

台灣在二戰之後,先是由中國國民黨的軍隊代表同盟國過來接收,美國派顧問團過來協助接收管理事務,但因中國內戰,整個國民黨軍隊和難民也都撤來台灣,美國為了防堵國際共產的勢力,與蔣介石的政權達成協防的條約,派了美軍顧問團和某個定量的軍隊在台灣。

當時的台灣物資缺乏,生活困苦,許多農村的人家女兒來到台北謀生,那些到美軍顧問團官員家中幫傭的女人算是較幸運的,因為她們可以得到較好的工資,又可以學習一點「洋涇濱」英語(話說得互相能了解就行)。還有一些比較不幸運的女人,則在台北的酒吧裡伺候離鄉背井的美國大兵。這些女人裡,有些幸運些,遇上真正愛上她們的大兵,結了婚帶回美國。但也有些總是沒有遇上好人,陪酒賣笑就是。

有一位美國鄉下來的大兵,又土又俗,看上一家酒吧裡的台灣女郎,每個月初發軍餉,就到那家酒吧喝酒,只為一親芳澤。他和那女郎混得很熟,以 honey 稱之。但是,大兵稍蠢了些,發餉時一點都不好好打算,為了那位女郎,幾乎天天泡酒吧,所以到了月底就口袋空空。月底時,女郎不愛理他。他叫:Honey! 她說:Get away! No money, no honey!

這算是洋涇濱英語嗎?我覺得蠻標準的呢!

Creole 到底是什麼呢?在地的與外來的混合之後,所產生的一切都可以稱為 creole。比方說,飲食習慣雜入了外來民族的烹飪方式,用的材料卻是本地的,那就成了 creole dishes。在地人種與外來人種的混合也可以是 creole。在地語言受到外來語言的影響,尤其是外來語言成為強勢語言時,在地人說得不標準的語言於是成為 creole。比方說,西非的獅子山國原本受到英國統治,英國把解放後的非裔奴隸放到這個國家來,那些非裔奴隸由於出身不同的非洲國家,所以溝通的語言只能是英語,但與在地語言融合,成了一種奇特的英語,稱為 Krio,甚至這些被解放的奴隸也被原本在地的人稱為 Krios。不習慣這種英語的人,聽起來會覺得比中國的洋涇濱更難懂。事實上,在澳洲和新西蘭的英語,多多少少也染上一些當地土著民族語言的色彩,澳洲和新西蘭的白人或許還聽得懂,咱們外地人可要搔破頭皮,往往還是聽不懂。那種語言也是 creole。

如果說 pidgin English 是由於中國人與洋人初接觸,使用比較簡化的單詞和句構溝通做生意時所使用的語言,而因以他們把 business 說成 pidgin 的說法為名,稱之為 pidgin English,我倒不以為意,因為那等於說他們使用的是 business English,還能溝通,生意還做得來,有何不可?我做生意從來都使用 pidgin languages,因為幾乎沒有一種語言我能說得地道,連中國各地的語言也不例外。我連台灣在地的語言都無法說得標準呢!

既然什麼語言都不標準,為何做生意還能有成?尤其是翻譯這種生意。呵呵,透露個小小秘訣:我的生意哲學是 "No money, no honey!"
Collapse


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
China
Local time: 18:27
English to Chinese
+ ...
pidgin 仍有存在的需要 Oct 22, 2006

Pei Ling Haussecker wrote:

原来大马所谓的Chinglish就是Pidgin English. 顺便请教一下这语言现在还用吗?在哪儿?


我想 Pidgin English 抑或是 Pidgin some other languages 肯定还存在着,譬如说在秀水街。我虽然没有去过那里,但猜想在那里纯正英语未必人人要说的。

在中俄边境贸易中,是否存在着 Pidgin Russian?我想有的。

在我们这里则可以听到 Pidgin Chinese/Arabic/Farsi) 譬如说:这小伙子真百乐凯太;拿捏贴散素埃迪该。。。等等。后一个例子中除了“拿”和“散”是汉语外,就是 Farsi 和 Arabic。

我想 Pidgin 还是有存在的需要吧。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:27
English to Chinese
+ ...
當然有必要 Oct 22, 2006

Jianjun Zhang wrote:
pidgin 仍有存在的需要


最近在台灣的電視上有一個洗碗精的廣告。那是一位婆媳之間的對話,如下:

婆婆 (尖酸的表情):說到吃就偶伊喜 (おいし),說到洗碗就 Long time no see。
媳婦 (難為情的表情):I see! I see! 我洗!我洗!
婆媳兩人 (臉色大悅):用這種XX牌洗碗精,洗碗輕鬆方便。

這個廣告蠻傳神的,在台灣的人個個看得懂,對那個XX牌洗碗精也一定因此很有印象。

Pidgin languages 當然有必要,那是一種在地化 (localization)。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:27
Chinese to English
+ ...
FWIW Oct 22, 2006

http://www.une.edu.au/langnet/aboriginal.htm

"It is both linguistically inaccurate and derogatory to use the term "pidgin English" to refer to the kinds of English spoken by Aboriginal people today."

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
... See more
http://www.une.edu.au/langnet/aboriginal.htm

"It is both linguistically inaccurate and derogatory to use the term "pidgin English" to refer to the kinds of English spoken by Aboriginal people today."

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

http://dictionary.reference.com/browse/pidgin

pidg‧in  /ˈpɪdʒən/ Pronunciation Key - Show Spelled Pronunciation[pij-uhn] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation

–noun 1. an auxiliary language that has come into existence through the attempts by the speakers of two different languages to communicate and that is primarily a simplified form of one of the languages, with a reduced vocabulary and grammatical structure and considerable variation in pronunciation.
2. (loosely) any simplified or broken form of a language, esp. when used for communication between speakers of different languages.


--------------------------------------------------------------------------------

[Origin: 1875–80; extracted from pidgin English]
Dictionary.com Unabridged (v 1.0.1)
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

IMHO, the terms "pidgin English" and "Chinglish" in some circumstances could be seen as offensive and derogatory. I personally recommend being careful in what context to use them.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

谈论pidgin (Talking about Pidgin)






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »