对于需要提供unclean file的公司,是否只能选择TRADOS 2007
Thread poster: Fubin Che
Fubin Che
Fubin Che  Identity Verified
Local time: 19:12
Member
English to Chinese
Jan 6, 2013

如题。

 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 19:12
English to Chinese
+ ...
多數工具都能生成trados dirty files Jan 6, 2013

神馬, SDL 2009/2011, SDLX, MEMOQ, DV X都支持導入或導出trados dirty files

 
Fubin Che
Fubin Che  Identity Verified
Local time: 19:12
Member
English to Chinese
TOPIC STARTER
SDL 2009应当如何操作? Jan 6, 2013

Donglai Lou wrote:

神馬, SDL 2009/2011, SDLX, MEMOQ, DV X都支持導入或導出trados dirty files


我是菜鸟,请Donglai兄以SDL 2009为例明示,不胜感谢!


 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 19:12
Chinese to English
SDL Studio 无法自己创造 ttx 文件 Jan 6, 2013

所谓unclean文件就是双语文件,Trados的双语格式叫做ttx,这种文件格式Studio(2009/2011)做不了。如果客户要求unclean文件的话,你可以叫他们 用旧的Trados做出双语ttx格式文件,发给你,然后你的Studio可以处理,处理方式跟普通文件一样,在Studio里打开ttx文件,正常翻译,翻译完了就选择“批任务”-“定稿”就可以了。
http://www.translationzone.com/en/support/tips-and-tricks/sdl-trados-studio-tips.asp?


 
Fubin Che
Fubin Che  Identity Verified
Local time: 19:12
Member
English to Chinese
TOPIC STARTER
大致明白了,感谢! Jan 6, 2013

Phil Hand wrote:

所谓unclean文件就是双语文件,Trados的双语格式叫做ttx,这种文件格式Studio(2009/2011)做不了。如果客户要求unclean文件的话,你可以叫他们 用旧的Trados做出双语ttx格式文件,发给你,然后你的Studio可以处理,处理方式跟普通文件一样,在Studio里打开ttx文件,正常翻译,翻译完了就选择“批任务”-“定稿”就可以了。
http://www.translationzone.com/en/support/tips-and-tricks/sdl-trados-studio-tips.asp?


由客户提供ttx格式文件,我只管完成就可以了。


 
phdvet2001
phdvet2001
China
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
推荐用 MEMOQ, DV X Jan 6, 2013

MEMOQ, DV X,这两个东西用来导出双语对照文件,易如反掌。

 
Sihua Yang
Sihua Yang  Identity Verified
China
Local time: 19:12
English to Chinese
memoq导出unclean文件后,有些句子trados07打不开 Jan 8, 2013

Renquan Yang wrote:

MEMOQ, DV X,这两个东西用来导出双语对照文件,易如反掌。


刚才试了下,确实能导出trados兼容格式的双语文件,但有些句子提示缺原文和译文之间连接的tag,复制tag后,仍无法打开。不知道有无解决方案?


 
Xuguang Wang
Xuguang Wang
China
Local time: 19:12
English to Chinese
Unclean 格式有两种,一种是双语对照的 word 格式,一种是 ttx 格式。 Jan 9, 2013

需要根据客户的具体要求进行处理,一般客户会主动指明需要哪一种。如果自己不是很熟悉 trados 软件,最好是由客户提供预翻译的双语格式,然后可以用 trados 2007、SDL Studio 2011、memoQ、Déjà Vu X 和 wordfast 等主流软件进行翻译。译完后导出原来的 unclean 格式发给客户就可以了。

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

对于需要提供unclean file的公司,是否只能选择TRADOS 2007






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »