This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dear Sir/Madam,
I am writing you to inform you about the dishonest conduct of an individual
by the name of Andy Tsai operating as a freelance translator out of China.
We found Andy Tsai through an online directory in order to urgently
translate some documents from Japanese to Chinese. He initially offered us
your company as reference with a reasonable translation price on our
project. Subsequently, we decided to proceed with his services in which he
requested a retainer in order to start. That was the last we heard from him
and all attempts to contact him and retrieve our retainer ended in vain.
We posted his profile on various online portals as well as alerting
Australian authorities about such fraudulent acts.
We have also heard from another colleague of ours in the translation
business that they have become his victim under the similar circumstances.
Please avoid all future dealings and contacts with this individual at all
costs if you ever come across his path.
Yours truly
Jason Howard
JP Translation and Collocation [email protected]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ysun United States Local time: 00:19 English to Chinese + ...
他们应立即停止对你的一切诬蔑行为并公开向你道歉
May 8, 2011
Andy,
他们让你删掉那些帖子,说明他们还是害怕那些揭露他们的帖子。你完全有权要他们将那个所谓的 Scam warning 立即从他们的网站删除,并在同一位置贴出向你道歉的公开信。他们必须停止向任何人继续发送诬蔑你的邮件。否则,你就有权在任何网站、任何场合继续揭露他们的卑鄙行径。他们恶人先告状,声称已经 "alerting Australian authorities”。你也可保留诉诸法律的权利(尽管目前还不知他们躲在哪条阴沟里)。你还可以在BB上揭露他们,以免其他翻译再上他们的当。现在 ProZ 管理层是支持你的。这是一个有利条件。
This is not a fight between ProZ.com and the alleged "big company" as they portrayed it. This is a fight between justice and evil!
[Edited at 2011-05-08 19:15 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ysun United States Local time: 00:19 English to Chinese + ...
魔高一尺,道高一丈
May 9, 2011
AndyTsai wrote:
现在我看开了,反正"damage is done", 就不删,还要继续宣扬他们的丑行!
The damage TQ has done to you would be very limited. However, the damage TQ has done to itself as a result of this incident could be a lot more serious if TQ does not end this conflict as soon as possible by retracting the false “scam warning” against you from its website. If TQ does not stop taking actions against you immediately, you may simply go to other on-line job sites for translators one by one and share Jarad’s following article with other translators:
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.