zt西乡人民医院的清宫室翻译成---Qing Dynasty Room
Thread poster: nigerose
nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 07:36
Chinese to English
+ ...
Nov 4, 2010

昨晚看第一现场,居然发现西乡人民医院的清宫室翻译成---Qing Dynasty Room, 即清王朝的房间.

大清王朝居然在西乡人民医院有据点,真是太给力了! 有图有真相!


http://szbbs.sznews.com/viewthread.php?tid=947745&extra=page=1&sflag=


 
Cynthia Ho
Cynthia Ho
Local time: 07:36
English to Chinese
nigerose你别少见多怪嘛 Nov 16, 2010

看这

http://me.lt/4x8Y6

多厉害


 
nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 07:36
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
无法显示网页 Nov 16, 2010

Cynthia Ho wrote:

看这

http://me.lt/4x8Y6

多厉害



http://me.lt/4x8Y6
无法显示网页


 
Cynthia Ho
Cynthia Ho
Local time: 07:36
English to Chinese
可能是IP被和谐了 Nov 16, 2010

不要紧,看百度的。
http://hi.baidu.com/li_zhongnan/blog/item/bc4c5550bb525f5a1138c22f.html


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:36
Chinese to English
+ ...
清宫室 Nov 16, 2010

nigerose wrote:

Cynthia Ho wrote:

看这

http://me.lt/4x8Y6

多厉害



http://me.lt/4x8Y6
无法显示网页


Here's another link to the same photo; it's been mentioned in this forum before.

Going back to the main topic of this thread, I actually see nothing wrong with translating "清宫室" into "The Qing Dynasty Room". In many societies, it is quite common to dedicate certain public facilities, such as a ballroom, a conference room, or even a navy ship, to a famous person or historical event. I was surprised to see the near unanimous objection and ridicule in the original link.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:36
Chinese to English
+ ...
oops Nov 16, 2010

Here's the link ...

http://www.proz.com/forum/chinese/161968-whats_the_real_name_of_this_restaurant.html#1363612


 
nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 07:36
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
“清理子宫”. Nov 16, 2010

wherestip wrote:

nigerose wrote:

Cynthia Ho wrote:

看这

http://me.lt/4x8Y6

多厉害



http://me.lt/4x8Y6
无法显示网页


Here's another link to the same photo; it's been mentioned in this forum before.

Going back to the main topic of this thread, I actually see nothing wrong with translating "清宫室" into "The Qing Dynasty Room". In many societies, it is quite common to dedicate certain public facilities, such as a ballroom, a conference room, or even a navy ship, to a famous person or historical event. I was surprised to see the near unanimous objection and ridicule in the original link.


"清宫" stands for“清理子宫”. Note the context of "人民医院".

google: Results 1 - 10 of about 13,600 for “清理子宫”.

For example:
清宫源系列-清宫宝-中成药--千禧网 - [ Translate this page ]2007年8月5日 ... 二谓清理子宫,排毒养颜化斑;使用1-2粒药丸,吸附清洗子宫,足不出户,轻松检查自己身体健康状态。数据表明,已婚的女性中80%以上患有不同程度的妇科 ...


[修改时间: 2010-11-16 15:35 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:36
Chinese to English
+ ...
妇科 Nov 16, 2010

nigerose wrote:

wherestip wrote:

Going back to the main topic of this thread, I actually see nothing wrong with translating "清宫室" into "The Qing Dynasty Room". In many societies, it is quite common to dedicate certain public facilities, such as a ballroom, a conference room, or even a navy ship, to a famous person or historical event. I was surprised to see the near unanimous objection and ridicule in the original link.


"清宫" stands for“清理子宫”. Note the context of "人民医院".

google: Results 1 - 10 of about 13,600 for “清理子宫”.

For example:
清宫源系列-清宫宝-中成药--千禧网 - [ Translate this page ]2007年8月5日 ... 二谓清理子宫,排毒养颜化斑;使用1-2粒药丸,吸附清洗子宫,足不出户,轻松检查自己身体健康状态。数据表明,已婚的女性中80%以上患有不同程度的妇科 ...



Oh, is that what it means! It's certainly some medical procedure I've never heard of. And I'm glad I've never heard of it.

Yeah, in that case, it is pretty funny.

It used to be referred to categorically as 妇科, as I recall. I thought the whole idea was to gradually progress towards a more civilized society. To have gory signs of specific medical procedures plastered around a hospital like that certainly shoots down that theory.


[Edited at 2010-11-17 13:55 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:36
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
妇科 Nov 16, 2010

美其名,所謂 “清理子宫”是不是“墮胎手術室” ,the unborn child 不就是成為待清理的“子宫垃圾”嗎?悲!

 
Jade Liu
Jade Liu  Identity Verified
China
Local time: 07:36
English to Chinese
+ ...
机器翻译的吧? Nov 26, 2010

有可能是机器翻译的。

 
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 07:36
English to Chinese
+ ...
领导不重视 Nov 26, 2010

这种事经常和领导不重视有关。

现在能进医院的就算不全是上过大学的,至少也应该上过中专或高中,不可能这么大一医院没人看出来清宫室的英文不可能是“Qing Dynasty Room”。多半是领导觉得单拿一块牌子返工比较麻烦,懒得改了。

看过一家中国银行营业厅里一个个人业务自助厢上面的“Personal”写成了“Persond”。北京能进中行的一般都至少上过大学,不可能没人注意到这个字写错了。我印象有次看见老外来,中行的人还用英文和老外说话。但他们还是懒得改。

[Edited at 2010-11-26 15:13 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:36
Chinese to English
+ ...
露怯 Nov 26, 2010

我看不一定是机器翻的. 搁我也会理解成 "清代御室", 架不住从来没有经历或留意过强行计划生育的一段中国历史.

倒是医院的大夫们应该多少懂点英文.


 
QUOI
QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
B is super Dec 5, 2010
















Collapse


 
可笑的翻译 Jun 10, 2011

这样的翻译比比皆是啊,翻译的时候根本不经过大脑的

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

zt西乡人民医院的清宫室翻译成---Qing Dynasty Room






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »