Pages in topic: [1 2] > | What does this company logo remind you of?! Thread poster: Jan Sundström
| Jan Sundström Sweden Local time: 17:16 Member (1970) English to Swedish + ...
Hi all,
Sorry for not writing in Chinese, but I'm very curious to get your viewpoint of this logo. It's taken from a European translation agency.

I wonder what impression a Chinese language professional gets? Does it remind you of something? Does it give you positive or negative vibes? Could this be politically sensitive? ... See more Hi all,
Sorry for not writing in Chinese, but I'm very curious to get your viewpoint of this logo. It's taken from a European translation agency.

I wonder what impression a Chinese language professional gets? Does it remind you of something? Does it give you positive or negative vibes? Could this be politically sensitive?
Thanks a lot for your input!
/J ▲ Collapse | | | | Jan Sundström Sweden Local time: 17:16 Member (1970) English to Swedish + ... TOPIC STARTER
Interesting. So would you say that the logo would cause negative reactions if this translation agency would market themselves in China?
The design will instantly remind every Chinese about the Taiwanese flag?!
/J
From Wikipedia:
The flag has developed a great deal of additional symbolism due to the unique and controversial political status of Taiwan. At one level, the flag represents a clear symbol that Taiwan is not governed by the same government as Mainland China, as this flag is different from the flag of the People's Republic of China (PRC).
Meanwhile, because it was formerly used as the flag over all of China, the flag has become a symbol of continuity with the ideals of the Chinese nationalism and Chinese reunification movements, and has become a symbol of a connection both historical and current with mainland China. In addition, the flag is derived from the seal of the KMT, and the color of the field of the flag is associated with the KMT party colors.
Some Chinese see the flag as an expression of Chinese nationalism and pride combined with simultaneous disapproval for the current communist regime. Additionally, the flag may symbolize identification with, and admiration for the political thoughts of Sun Yat-sen, and his Three Principles of the People. | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:16 English to Chinese + ... No, I don't think so. | Mar 27, 2008 |
J-a-n S-ndstr-m wrote:
Interesting. So would you say that the logo would cause negative reactions if this translation agency would market themselves in China?
The design will instantly remind every Chinese about the Taiwanese flag?!
In your logo, the octostella is slightly elevated from the center because of the company name. Besides, your octostella differs obviously from the Israeli "David Star" as well as the Nationalist China's "12 Sunrays." You bet that none would regard your logo as politically sensitive either in Taiwan or in China. | |
|
|
pkchan United States Local time: 11:16 Member (2006) English to Chinese + ... Cultural Sensitive? | Mar 27, 2008 |
三尖八角,會損手爛腳,不吉利。 | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:16 English to Chinese + ...
pkchan wrote:
三尖八角,會損手爛腳,不吉利。
...中华民国国运这么“衰”。
不过,“八”角应该还不错,“发”也。 | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:16 English to Chinese + ...
I do like the logo, though I don't know what symbolism might be attributed to it.
The color and the shapes look soft and smooth. The company name Semanitix is also easy to understand and can be associated to one of the principles of translation: According to the meaning, not to the form. It is the message which is to be translated, not the text after all. | | | pkchan United States Local time: 11:16 Member (2006) English to Chinese + ...
青白旗是『三尖十二角』,3X12=36,三三(生生)不盡、六六(路路)無窮,從此國運昌隆,復活。
[Edited at 2008-03-27 16:23] | |
|
|
Jan Sundström Sweden Local time: 17:16 Member (1970) English to Swedish + ... TOPIC STARTER I'm curious... | Mar 28, 2008 |
Hi again,
I know this is the Chinese language forum, so sorry for disturbing!
But I'm really curious to hear what Wenjer and pkchan wrote.
I appreciate all your feedback...
/J | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:16 English to Chinese + ...
pkchan wrote:
青白旗是『三尖十二角』,3X12=36,三三(生生)不盡、六六(路路)無窮,從此國運昌隆,復活。
那不成中华民国要班师回南京了? | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:16 English to Chinese + ...
It's pretty hard to translate all that what PK and I talked about.
To make the long story short, PK is of the opinion that your logo has 8 x 3-spikes and that would come into conflict with Chinese belief of 3-spikes and 8-edges being causes for misfortune. And I said jokingly that it might be the reason why the ROC lost the Civil War and came to Taiwan since then.
However, PK is of another opinion: 12 x 3-spikes makes the number 36 which is a fortunate number. He would... See more It's pretty hard to translate all that what PK and I talked about.
To make the long story short, PK is of the opinion that your logo has 8 x 3-spikes and that would come into conflict with Chinese belief of 3-spikes and 8-edges being causes for misfortune. And I said jokingly that it might be the reason why the ROC lost the Civil War and came to Taiwan since then.
However, PK is of another opinion: 12 x 3-spikes makes the number 36 which is a fortunate number. He would predict that the ROC will be all right pretty soon. So, I answered with my last post saying, "Do you mean that the ROC will go back to Nanjing on the Mainland soon?" (That would be really funny, I'd say.) Not much in our tongue-in-cheek dialog at all.
Wish you a great success with your effort creating the logo and with the symbolism you have in mind!
J-a-n S-ndstr-m wrote:
Hi again,
I know this is the Chinese language forum, so sorry for disturbing!
But I'm really curious to hear what Wenjer and pkchan wrote. 
I appreciate all your feedback...
▲ Collapse | | | Sherwin Zhou China Local time: 23:16 English to Chinese + ... agree absolutely | Mar 29, 2008 |
agree absolutely
Hi, J-a-n S-ndstr-m
I do think if you bring that logo into Chinese Mainland, you will of course bring you trouble together. | |
|
|
Milton Guo China Local time: 23:16 English to Chinese + ...
J-a-n S-ndstr-m wrote:
Hi all,
Sorry for not writing in Chinese, but I'm very curious to get your viewpoint of this logo. It's taken from a European translation agency.
I wonder what impression a Chinese language professional gets? Does it remind you of something? Does it give you positive or negative vibes? Could this be politically sensitive?
Thanks a lot for your input!
/J
Japanese flag has a sun on it, too | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:16 English to Chinese + ... Nationalistic Views vs. Commercial Views | Mar 29, 2008 |
Well, Jan, I am no Chinese to understand the nationalist views of the Chinese colleagues. Your logo and the company name is perfectly all right for me. I wouldn't associate your logo with Japanese or Taiwanese colors.
However, we are different people and it is not for us to judge patriotism or nationalism.
By the way, I made fun with a Japanese diplomat once when I was in South America while I was invited to a Japanese reception. I told the Japanese ambassador: "Have yo... See more Well, Jan, I am no Chinese to understand the nationalist views of the Chinese colleagues. Your logo and the company name is perfectly all right for me. I wouldn't associate your logo with Japanese or Taiwanese colors.
However, we are different people and it is not for us to judge patriotism or nationalism.
By the way, I made fun with a Japanese diplomat once when I was in South America while I was invited to a Japanese reception. I told the Japanese ambassador: "Have you noticed that your national colors is wrongly hung? It should be the other way round." The ambassador looked at the colors (well, only two colors, red circle on a white background) and pondered a while before he burst into laughter. He said, "It's a good one you make with our national flag!" ▲ Collapse | | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What does this company logo remind you of?! Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |