Off topic: Nderim për Znj. Monika Martens Thread poster: Monika Coulson
| Monika Coulson Local time: 06:00 Member (2001) English to Albanian + ... SITE LOCALIZER
Me një hidhërim shumë të thellë po njoftoj largimin e papritur të Znj. Monika Martens. Sapo mora një njoftim shumë të shkurtër prej të shoqit të saj se Monika Martens vdiq si pasojë e një aksidenti më dt 27 shtator. Jeta qënka shumë mizore dhe të sjellka të papritura të mëdha. MË falni se nuk jam më në gjendje të shkruaj më tej, por do shkruaj përsëri.
Ju uroj të gjithëve shëndet,
Monika
Profili në ProZ i Monika Martens: ... See more Me një hidhërim shumë të thellë po njoftoj largimin e papritur të Znj. Monika Martens. Sapo mora një njoftim shumë të shkurtër prej të shoqit të saj se Monika Martens vdiq si pasojë e një aksidenti më dt 27 shtator. Jeta qënka shumë mizore dhe të sjellka të papritura të mëdha. MË falni se nuk jam më në gjendje të shkruaj më tej, por do shkruaj përsëri.
Ju uroj të gjithëve shëndet,
Monika
Profili në ProZ i Monika Martens:
http://www.proz.com/pro/38602
[ This Message was edited by: on 2002-10-03 15:51 ] ▲ Collapse | | | mergim United States Local time: 08:00 English to Italian + ... Qoftë i nderuar kujtimi i zonjës Martens | Oct 2, 2002 |
Ndonëse nuk e njihja personalisht dhe as kam patur shkëmbim të ndërsjellë mesazhesh me zonjën Martens, vetë fakti i ndërrimit jetë në mënyrë të dhunëshme, të pikëllon. Eshtë një grua e cila la jetimë si edhe një të vej.
Pastë qenë e Parrajzës.
Z.Coulson që nderoi kolegen duke e kujtuar atë, e falënderoj. | | | Kozeta Elzhenni (X) English to Albanian + ... Monika Martens. | Oct 3, 2002 |
Deshiroj te shpreh ngushellimet e mija per familjen e Znj. Monika Martens.
Qofte i perjetshem kujtimi i saj.
Sinqerisht
Kozeta Elzhenni | | | Anila Mayhew (X) United States Local time: 05:00 English to Albanian + ...
U shokova shume nga ky lajm mjaft i hidherueshem. Moniken nuk e kam njohur personalisht por e kam ndeshur prezencen e saj ne Proz. Buzeqeshja ne fotografine e saj shpreh nje ciltersi te brendshme qe te ben per vete.
To Monika\'s family:
I am really sorry to hear about these terrible news. Even though I didn\'t know Monika personally her beautiful smile and presence on Proz says a lot about her inner person.
My most felt condolence... See more U shokova shume nga ky lajm mjaft i hidherueshem. Moniken nuk e kam njohur personalisht por e kam ndeshur prezencen e saj ne Proz. Buzeqeshja ne fotografine e saj shpreh nje ciltersi te brendshme qe te ben per vete.
To Monika\'s family:
I am really sorry to hear about these terrible news. Even though I didn\'t know Monika personally her beautiful smile and presence on Proz says a lot about her inner person.
My most felt condolences for such a terrible loss.
Anila Mayhew ▲ Collapse | |
|
|
Monika Coulson Local time: 06:00 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER më falni që mesazhi është në anglisht, | Oct 4, 2002 |
TË dashur kolegë,
për arsye kohe po vendos këtu të njëjtin mesazh që kam vënë edhe tek forumet e tjera, por mendova se ndoshta do të ishit të interesuar të dinit dicka më shumë:
I just spoke to Marc Martens, Monika’s husband and wanted to tell you how much he is missing her. He was in tears, but managed to tell me that Monika was an angel all her life and he believes that God is taking good care of her now. He said that he knows that Monika had a mi... See more TË dashur kolegë,
për arsye kohe po vendos këtu të njëjtin mesazh që kam vënë edhe tek forumet e tjera, por mendova se ndoshta do të ishit të interesuar të dinit dicka më shumë:
I just spoke to Marc Martens, Monika’s husband and wanted to tell you how much he is missing her. He was in tears, but managed to tell me that Monika was an angel all her life and he believes that God is taking good care of her now. He said that he knows that Monika had a mission in this life, and that her mission was completed and he feels that it was her time to go up and that he should not have prevented her from going to Heaven.
Just before the accident Monika was going to a dentist appointment and her car rolled over on a bridge. After the accident she was conscious, she was talking with her family members, telling them that she could not believe what had just happened to her and she did not have any bruises at all. Then she was taken to a hospital, where they realized that she had some severe internal bleeding. Her lungs soon started to fill with blood and this caused the tragic loss.
Her funeral will be this coming Tuesday at 10:00 am (Latvia time), 3:00 am EST (USA) 6:00 am PST (USA) and Marc has kindly asked to either say a little prayer for Monika on that day, or light a candle for her. He is so grateful for all of the friends who have expressed their sympathy to him and to their family. Monika and Marc have been married for seven years and did not have any children. Marc said that these seven years have been the best seven years of his life. He said that he knows that she is in a better place now, continuing another mission there.
[ This Message was edited by: on 2002-10-06 17:45 ] ▲ Collapse | | | Edi English to Albanian + ...
Ju lutem pranoni ngushëllimet e mia të sinqerta per humbjen e gruas, vajzës, motrës e të dashurës suaj Monika Martens. Monika jetoi si engjëll në këtë jetë dhe iku si engjëll. Të shpresojmë se ajo është në një vend më të mirë tani.
Me respekt,
Edi Kadiu
[ This Message was edited by: on 2002-10-06 17:48 ] | | | Monika Coulson Local time: 06:00 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Funerali i Monika Martens | Oct 6, 2002 |
Sot mora këtë mesazh nga Marc:
The Funeral Ceremony will be held on Tuesday, 08 of October 2002. This Ceremony shall be held at St.Jekab Cathedral (Sveta Jekaba Katedrale, behind the parliament in old city) at 10.00 a.m.
| | | Monika Coulson Local time: 06:00 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Ngushëllime familjes së Monika Martens | Oct 7, 2002 |
Ju lutem pranoni ngushëllimet tona të sinqerta. Jemi prekur veçanërisht shumë nga kjo humbje e madhe. Monika ishte një vajzë dhe shoqe e shkëlqyer. Ne jemi mirënjohës që patëm mundësi ta njihnim atë në këtë jetë, edhe pse për një kohë mjaft të shkurtër. I jemi veçanërisht mirënjohës Monikës për shoqërinë dhe dashurinë e sinqertë që na ofroi ajo. Faleminderit Monika. Shpresojmë që familja e Monikës të gjejë fuqi që t\'i kalojë këto momente të vështira. ... See more Ju lutem pranoni ngushëllimet tona të sinqerta. Jemi prekur veçanërisht shumë nga kjo humbje e madhe. Monika ishte një vajzë dhe shoqe e shkëlqyer. Ne jemi mirënjohës që patëm mundësi ta njihnim atë në këtë jetë, edhe pse për një kohë mjaft të shkurtër. I jemi veçanërisht mirënjohës Monikës për shoqërinë dhe dashurinë e sinqertë që na ofroi ajo. Faleminderit Monika. Shpresojmë që familja e Monikës të gjejë fuqi që t\'i kalojë këto momente të vështira.
Me dashuri dhe respekt,
Monika dhe Matthew Coulson
_________________
[ This Message was edited by: on 2002-10-07 03:17 ] ▲ Collapse | |
|
|
Monika Coulson Local time: 06:00 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Këto mesazhe do t'i dërgohen familjes së Monikës, | Oct 7, 2002 |
prandaj, nëse dëshironi të shkruani diçka, ju lutem bëjeni këtu, që familja e saj (prindërit e motrat t\'i lexojnë në shqip). Ju faleminderit,
M | | | fukarai Local time: 08:00 English to Albanian + ... Ngushellime! | Oct 16, 2002 |
Ju lutem pranoni ngushellimet e mia me te sinqerta per humbjen e bijes,gruas,motres e te dashures suaj Monika Martens.Une personalisht kam humbur shume te dashur keto vitet e fundit, dhe mbas shume vuajtjeve kam filluar te qetesoj veten me mendimin qe ne keto kohe te veshtira Zoti po i therret njerezit e mire prane vetes.
Zoti ju dhente force per t\'a mposhtur kete humbje tragjike! | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Nderim për Znj. Monika Martens Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |