Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Schwedisch > Deutsch

Nicole Worbis
subtitling & translations

Deutschland
Lokale Zeit: 20:38 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Project management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kino, Film, Fernsehen, TheaterTourismus und Reisen
MusikMedien/Multimedia
Textilien/Kleidung/ModeKosmetik, Schönheitspflege
Kunst, Kunsthandwerk, MalereiMöbel/Haushaltsgeräte
Kochen/KulinarischesSlang
Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Gestellte Fragen: 5
Übersetzerische Ausbildung Other - IDI Sprachen- und Dolmetscherinstitut
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Dec 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Softel Swift v6, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Richtlinien für die Berufsausübung Nicole Worbis befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
WORK EXPERIENCE

since 09/2008
Freelance subtitler, translator and proofreader

02/2004 – 08/2008
Project Manager/Senior Subtitler & Proofreader
Voice & Script International Ltd., London and Berlin

05/2002 - 09/2003
Manager Subtitling/Senior Subtitler & Proofreader
SDI Media Netherlands, Stuttgart office

11/1999 – 04/2002
Freelance subtitler, translator and proofreader


QUALIFICATIONS

Translation studies in English (focus on economics), translation degree in 1999
IDI Sprachen- und Dolmetscherinstitut Stuttgart (state-approved college)

Translation degree in English of the Chamber of Commerce Karlsruhe in October 1999


REFERENCES

Subtitling/voice-over for television/cinema/DVD:
The Golden Globes 2018 The SAG Awards 2018 The Emporer's New Clothes (documentary)
Why Did I Get Married Too
The Night Manager
Show Me a Hero
True Detective
The Making of David Attenborough's Conquest of the Skies
MTV Teen Mom OG
South Park
MTV Geordie Shore
Monsters, Inc.
The Crow
Flash Gordon
Pitch Black
Superman I Special Edition
Pearl Harbor
Moulin Rouge
Basic Instinct
Good Morning Vietnam
and many more...

Subtitling/voice-over translation for corporate films:
areas: fashion, cosmetics, health, mobile phones, security/alarm devices, training methods, marketing, finance etc.

Proofreading:
Proofreading and quality control of hundreds of DVD and TV subtitling/voice-over projects

Interpreting for actors such as
Dave Prowse (Darth Vader – Star Wars)
Peter Mayhew (Chewbacca – Star Wars)
Jeremy Bulloch (Boba Fett – Star Wars)
Kenny Baker (R2D2 – Star Wars)
Warwick Davies (Prof. Flitwick – Harry Potter, Willow - Willow)
Robin Curtis (Lt. Saavik - Star Trek III)
Richard Biggs (Dr. Stephen Franklin – Babylon 5)
and many more…
Schlüsselwörter: subtitles, subtitling, subtitle, subtitler, film, movie, movies, television, DVD, corporate film. See more.subtitles, subtitling, subtitle, subtitler, film, movie, movies, television, DVD, corporate film, voice-over, script, travel, holidays, cooking, food, documentary, cosmetics, fashion, art, closed captioning, SDH, teletext, show. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Feb 12, 2019



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Schwedisch > Deutsch   More language pairs