Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Powwow: Istanbul - Türkiye

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Istanbul - Türkiye".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
Turkish to English
+ ...
Güven Apr 24, 2007

Neyse ki Ebru İstanbul'u çok iyi bilen bir arkaşımız, ben buna güveniyorum. Bizim yaptığımız öneriler sadece iyi niyetli alterantif bulma çabaları zaten, karar verici nitelikte değil, bunda anlaşılmayacak bir nokta yok. Biraz deneyim, biraz bilgi, biraz görgü ekliyoruz. Ama şefimin boşluğuna, yorgunluğuna, dalgınlığına gelir de hasan ustanın aile çay evi gibisinden sandalye tünekli karbonatlı çay içimli bir yerde karar kılnırsa elbette ben dahil pek çok kişi g... See more
Neyse ki Ebru İstanbul'u çok iyi bilen bir arkaşımız, ben buna güveniyorum. Bizim yaptığımız öneriler sadece iyi niyetli alterantif bulma çabaları zaten, karar verici nitelikte değil, bunda anlaşılmayacak bir nokta yok. Biraz deneyim, biraz bilgi, biraz görgü ekliyoruz. Ama şefimin boşluğuna, yorgunluğuna, dalgınlığına gelir de hasan ustanın aile çay evi gibisinden sandalye tünekli karbonatlı çay içimli bir yerde karar kılnırsa elbette ben dahil pek çok kişi gelmekten vaz geçer. Zaten bizim çabalarımız bu yönde. Daha vakit varken bildiklerimizi sunup alternatif oluşturmaktan ibaret. Kimse de bu yerin herkese eş uzaklıkta olmasını bekleyemez zaten. Hadi, ha gayret. Makineyi çalıştıralım. Ha, organizatörümüzü de uyandıralım..)Collapse


 
Cagdas Karatas
Cagdas Karatas  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
English to Turkish
Breaking news!!! May 2, 2007

Ebru Hanım,

Serkan Bey'in içten güveniyorum mesajı sonrasında herhangi bir şey yazma gereği duymadınız herhalde? Ben organizasyon ile ilgili son durum nedir, çok merak ediyorum. Bizi kısaca bilgilendiriseniz çok memnun olurum. İyi günler dileklerimle...


 
DehaCeviri
DehaCeviri
Local time: 21:33
English to Turkish
+ ...
EBRU NEREDESİNNN? May 2, 2007

Ebru'ya uzun bir süredir (neredeyse 20 gün olacak) ulaşamıyoruz. Almanya'da olacağını söylüyordu. Ama vakit de daralıyor. Olmazsa Ebru'ya organizasyon konusunda destek verebiliriz.

 
DehaCeviri
DehaCeviri
Local time: 21:33
English to Turkish
+ ...
buluşma yeri May 2, 2007

Yazılanlardan da görüyorum ki, henüz buluşma yeri bile tespit edilemedi. Biraz etrafı bulandırmak gibi olacak ama ben de öneride bulunmak isterim. Tabi bir de Avrupa - Anadolu yakası faktörü var ama. Ben Maria'nın bahçesi ve Güveçci Abdullah'ı da (adı yanıltmasın çok şık bir yer) önerebilirim. (her ikisinin de internet sayfaları mevcut)

 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
Turkish to English
+ ...
Flash May 2, 2007

Ebru en son Alamanya yollarındaydı. Göreceği kişiler varmış Profil sayfasındaki bilgiler yoluyla ulaşmayı denediniz mi?.

 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
Turkish to English
+ ...
Seçim May 3, 2007

Doğrusu ben bu işten pek bir şey anlamadım arkadaş. O kadar da mangaldır, çaydır, çörektir, çaydanlıktır diye diye kendimizi gazlamıştık halbuki. Böylesi bir çıkmaza sokağa girdiğimize göre, isterseniz büyüklerimizden powwow iptal veyahut erteleme prosedürlerine ilişkin bilgi edinelim. Açıkçası ben yeterli bilgiye sahip değilim. Topu topu totalde 1 adet powwow geçti başımdan şimdiye dek. Veya çeşitli çeviri sitelerine "kayıp aranıyor" veya "uzun zamandır ... See more
Doğrusu ben bu işten pek bir şey anlamadım arkadaş. O kadar da mangaldır, çaydır, çörektir, çaydanlıktır diye diye kendimizi gazlamıştık halbuki. Böylesi bir çıkmaza sokağa girdiğimize göre, isterseniz büyüklerimizden powwow iptal veyahut erteleme prosedürlerine ilişkin bilgi edinelim. Açıkçası ben yeterli bilgiye sahip değilim. Topu topu totalde 1 adet powwow geçti başımdan şimdiye dek. Veya çeşitli çeviri sitelerine "kayıp aranıyor" veya "uzun zamandır haber alınamıyor" şeklinde, 'wanted' organizatörün eşkalini de belirtmek suretiyle ilan verelim. Bu tür bir duyuru için aramızda bir miktar para toplayalım. Bir powwow fonu teşkil edelim. Henry'den 'görüş' alalım. Bir başka seçenek daha var elbette, son güne kadar bekleyelim. Ebru bu ya, sürpriz yapmak istiyor olabilir. Yoksa bu sene ilk defa kutlayacağımız 12 Mayıs Ulusal Çevirmenler Günü ve powwow zirvemiz güme gidecek gibi. Gerçekten "fun and interesting" oldu bu olay. Hepimiz hakkında hayırlısı olsun, ne diyeyim..Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
English to Turkish
Ne olursa olsun May 3, 2007

Ne iptal ne de erteleme olsun. Katılımı çok azaltacağını düşünüyorum bunun. Ebru büyük olasılıkla soluk soluğa gelip kontrolü ele alacaktır. Hadi diyelim olmadı, çok olağanüstü bir sorunu var, o zaman biz ne yapıp edip sıkı bir etkinlik çıkarırız. İşimiz icabı son günde, son dakikada neler yapıyoruz arkadaşlar! Bunu haydi haydi kıvırırız.

 
Mustafa Ozturk
Mustafa Ozturk  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
French to Turkish
+ ...
Iptal ve Erteleme olmasın May 3, 2007

Sadan Bey'e tamamen katılıyorum bu saatten sonra iptal veya erteleme olmasın gorusulecek bir yer her halukarda bulunur.

 
Cagdas Karatas
Cagdas Karatas  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
English to Turkish
Agree May 3, 2007

Şu an geldiğimiz noktaya bir bakıyorum. Sankim kaygılanmaya başladık yavaş yavaş. Bir de Ebru Hanım'ın powwow giriş yazısı ile şu kutucuğun hemen üzerinde bulunan will be fun and interesting demecine bakıyorum. Komik bence. Bence Ebru Hanım birden ortaya çıkıverip böööö, siz benden habersiz neler karıştırıyosunuz bakim orada diyecek.

Powwow'un (her ne şekilde olursa olsun) OLMASI yönü
... See more
Şu an geldiğimiz noktaya bir bakıyorum. Sankim kaygılanmaya başladık yavaş yavaş. Bir de Ebru Hanım'ın powwow giriş yazısı ile şu kutucuğun hemen üzerinde bulunan will be fun and interesting demecine bakıyorum. Komik bence. Bence Ebru Hanım birden ortaya çıkıverip böööö, siz benden habersiz neler karıştırıyosunuz bakim orada diyecek.

Powwow'un (her ne şekilde olursa olsun) OLMASI yönünde niyet ve kararlılık bildiren herkese teşekkürlerimi sunarım. See ya!
Collapse


 
Danila Krokhalev
Danila Krokhalev
Türkiye
Local time: 21:33
Russian to Turkish
+ ...
Katılıyorum May 3, 2007

Ben de her durumda iptal ve ertelemeye karşıyım.

 
Balaban Cerit
Balaban Cerit  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
Member (2004)
English to Turkish
+ ...
Zamanında yapılsın May 3, 2007

Elbette, ertelemeye gerek yok. En kötü ihtimalde gerekli işleri biz hallederiz. Diğer taraftan, endişelenmek için henüz bir neden görmüyorum. Ebru'nun yukarıda yazdığı üzere 7 Mayıs günü kesin sayı teyidi var; o günü bekleyelim derim.

 
Cagdas Karatas
Cagdas Karatas  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
English to Turkish
Kesin sayı teyidi May 6, 2007

Yarın kesin sayı teyidi var mı sahiden? Ama bizim organizatörümüz kayıppp! Nasıl olacak? Başsız badraksız mı kaldık ola?

 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
English to Turkish
Yaparız May 6, 2007

Ebru katılsın katılmasın, yarın bir teyit ederiz katılım durumumuzu. Nasıl olsa proz'un resmi bir yoklama defteri yok. Rezervasyon konusunda Çarşamba'yı pek geçirmemek lazım. Cumartesi günü irice bir grup olarak yer ayırtmadan ister Ortaköy'de buluşalım, ister Beykoz'da, sıkıntı yaşarız. Yarını bekleyelim, görelim. Bu arada Ebru'yu merak etmeye başladım, umarım teknolojiden uzak bir şekilde, internet erişimsiz ortamlarda keyif yapıyordur, o yüzden ilgilenememiştir.

 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
English to Turkish
Yaparız May 6, 2007

Ebru katılsın katılmasın, yarın bir teyit ederiz katılım durumumuzu. Nasıl olsa proz'un resmi bir yoklama defteri yok. Rezervasyon konusunda Çarşamba'yı pek geçirmemek lazım. Cumartesi günü irice bir grup olarak yer ayırtmadan ister Ortaköy'de buluşalım, ister Beykoz'da, sıkıntı yaşarız. Yarını bekleyelim, görelim. Bu arada Ebru'yu merak etmeye başladım, umarım teknolojiden uzak bir şekilde, internet erişimsiz ortamlarda keyif yapıyordur, o yüzden ilgilenememiştir.

 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:33
English to Turkish
Yoklama May 7, 2007

Başlayalım artık. Ben geliyorum arkadaşlar. Gelip gelmeyeceğiniz bilgisiyle birlikte yer önerilerinizi de yazarsanız pek iyi olur. Yer meselesinde bir alternatif var. Kendisi şimdilik pek söylemek istemese de, ben dile getireyim: Faruk Atabeyli "yer ayarlayamazsanız Boğaziçi Mezunlar Derneği lokalini önerebilirim" dedi.
Ebru yeri netleştirmiş vaziyette gelmezse, düşünülecek bir alternatiftir. Rahat mekandır ayrıca.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Istanbul - Türkiye






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »