Mitglied seit Aug '02

Arbeitssprachen:
Deutsch > Spanisch
Englisch > Spanisch
Portugiesisch > Spanisch
Französisch > Spanisch
Spanisch > Englisch

Availability today:
Verfügbar

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Jorge Payan
Dipl. Ing, ATA, CAT trainer, high volume

Kolumbien
Lokale Zeit: 00:41 -05 (GMT-5)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch, Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Lebenslauf

Certified PROs.jpg

my99c7exr9cbtiksyrzr.pngsctc6zldmrtpjcyqt5rm.jpg

  • Telecommunications
  • Software
  • Data Communications
  • Mechanical Engineering
  • Civil Engineering
  • Aviation
  • Computer networks and devices
  • Localization
  • Internationalization
  • Bid documents
  • SAP
  • AutoCAD drawings
  • DTP


The technical and business experience I have earned as a project and sales manager ensures a complete understanding of the subject for the final user.

For any translation job I use the latest techniques in voice recognition and CAT tools, therefore guaranteeing high throughput, very short turn around time, and consistent quality.



The command I have on these and other CAT tools can be assessed by considering that I am a registered instructor for WordFast.

I also have good experience in localization using Passolo, Catalyst, and Studio.

In the field of technical writing, my experience has been reinforced by using MadCap Flare, RoboHelp, and FrameMaker.



I am also a seasoned Project manager for the team of translators and editors being part of ORBITECH. 

My direct customers include SIEMENS, MARCONI (BOSCH), NEC, UTSTARCOM, ECI, and ERICSSON.

I will gladly supply references from the agencies and direct customers I am currently working for.

I am immediately available at Outlook ([email protected]) and Yahoo Messenger (payanjor) for discussing your necessities.

Colombia: 57-2-3767269

Cell 1: 57-316-528-6269


Cell 2: 57-301-595-1794

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 1903
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1598


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Spanisch778
Deutsch > Spanisch459
Spanisch > Englisch181
Französisch > Spanisch60
Deutsch > Englisch57
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik1027
Sonstige247
Rechts- und Patentwesen94
Wirtschaft/Finanzwesen91
Naturwissenschaften44
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
E-Technik/Elektronik105
Telekommunikation60
Computer (allgemein)55
IT (Informationstechnologie)39
Technik (allgemein)32
Maschinen/Maschinenbau32
Recht: Verträge27
Punkte in 32 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: spanisch, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telekommunication, IT, elektronik, pagemaker, TRADOS. See more.spanisch, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telekommunication, IT, elektronik, pagemaker, TRADOS, CAT, pdf, portugesisch, deutsch, englisch, französisch, XML, SAP, telekom, wordfast, localization, internationalization, editing, latin, project manager, framemaker, golive, dreamweaver, publisher, metatexis, help, corel, illustrator, tagged, data, CATALYST, DEJAVU, TRANSIT, tender, bid, angebot, vertrag, SDLX, software, autoCAD, localisation, Kolumbien, robohelp, foreigndesk, across, dll, helium, locstudio, DTP, indesign, ernst, sapterm,. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Dec 13, 2023