"Интересная" ситуация Thread poster: Oleg Rudavin
| Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:26 Member (2003) English to Ukrainian + ... | Правильно ли я понял, что Вы хотели написать | Aug 12, 2015 |
загнал пару предложений оригинала в Google translate?
[Редактировалось 2015-08-12 14:51 GMT] | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:26 Member (2003) English to Ukrainian + ... TOPIC STARTER
Oleg Delendyk wrote: Правильно ли я понял, что Вы хотели написать "загнал пару предложений оригинала в Google translate?" Правильно. | | | andress Ukraine Local time: 09:26 English to Russian + ... Мораль то какова? | Aug 12, 2015 |
Хотелось бы уточнить... Возможно, некоторая неполнота информации... Oleg Rudavin wrote: ... не первый год работаем, ... ... не дает ее увидеть самостоятельно. Клиент то этот в какой степени владеет (если вообще) языком, НА который переводили? Если слабо, или вовсе не владеет, то откуда ж ему знать, каково качество перевода для каждого из файлов? | |
|
|
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:26 Member (2003) English to Ukrainian + ... TOPIC STARTER А зечем полнота: | Aug 12, 2015 |
andress wrote: Хотелось бы уточнить... Возможно, некоторая неполнота информации... Oleg Rudavin wrote: ... не первый год работаем, ... ... не дает ее увидеть самостоятельно. Клиент то этот в какой степени владеет (если вообще) языком, НА который переводили? Если слабо, или вовсе не владеет, то откуда ж ему знать, каково качество перевода для каждого из файлов? Хотя - для полноты - апдейт (в ФБ-дискуссии я его выложил): QUOTE АПД (отчаянное): коллега, который (-ая) переводит текст, который я редактирую - кончай хренью заниматься!!! Поясняю. После вчерашней жалобы клиент прислал файл №3, якобы готовый к работе. Осторожненько заглядываю и вижу "Всезагальні вибори". Так ты, козел/коза, еще и через русский переводил (-а)?! UNQUOTE А "не первый год работаем" относилось к сообществу в целом - пора бы уже научиться некоторым азам профессионального отношения. Впрочем, возможно, у коллеги это первые грабли. Тогда хорошей ему учебы! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Интересная" ситуация No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |