This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Seeking practical examples of professionalism in translation
Autor vlákna: IvyMa
Balasubramaniam L. Indie Local time: 16:00 Člen (2006) angličtina -> hindština + ...
SITE LOCALIZER
False beliefs can interfere with being professional
May 19, 2013
Lisa Simpson, MCIL wrote: I'm unclear how relinquishing "superstitions" or conventional wisdom is a hallmark of professionalism. I don't see any correlation.
If you hold strong beliefs that are not based on facts or science, they can interfere with your professionalism.
For example, if you believe in the superstition that only people with a green-coloured antler on their head can be good translators, and you happen to be a project manager, and a capable translator with a pink-coloured antler and a dud translator with a green-coloured antler apply to you for work, you will give the work to the dud, which will compromise professionalism.
[2013-05-19 15:26 GMT पर संपादन हुआ]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ty Kendall Velká Británie Local time: 11:30 hebrejština -> angličtina
By this criterion...
May 19, 2013
Balasubramaniam L. wrote: If you hold strong beliefs that are not based on facts or science, they can interfere with your professionalism.
ANY person in the world who is religious (rather a lot I'd say) cannot be professional? Hmm...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Balasubramaniam L. Indie Local time: 16:00 Člen (2006) angličtina -> hindština + ...
SITE LOCALIZER
Depends...
May 19, 2013
Ty Kendall wrote: ANY person in the world who is religious (rather a lot I'd say) cannot be professional? Hmm...
If their religious superstitions are contrary to the demands of professionalism, then clearly they can't be professional.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ty Kendall Velká Británie Local time: 11:30 hebrejština -> angličtina
The ATA must be unprofessional then...
May 19, 2013
Since they endorse this "superstition" (although it's not a superstition) as evidenced by the pamphlet I linked to.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Balasubramaniam L. Indie Local time: 16:00 Člen (2006) angličtina -> hindština + ...
SITE LOCALIZER
Better to ask them
May 19, 2013
Ty Kendall wrote:
The ATA must be unprofessional then...
Since they endorse this "superstition" (although it's not a superstition) as evidenced by the pamphlet I linked to.
Could be, but it would be better to ask them.
[2013-05-19 16:06 GMT पर संपादन हुआ]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
traductorchile Chile Local time: 06:30 angličtina -> španělština + ...
Trolling is also unprofessional in professional forums
Mar 2, 2014
This thread is about "PRACTICAL EXAMPLES OF PROFESSIONALISM"
When some translators full of resentment try to highjack a forum thread to fight their personal battles in favour of the corrupted concept of Nativeness we face a typical case of unprofessional behaviour.
Please don't use these forums to show everyone your frustration. Stop bullying other people just because they believe in things you don't like.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ty Kendall Velká Británie Local time: 11:30 hebrejština -> angličtina
Full of it....
Mar 2, 2014
traductorchile wrote: When some translators full of resentment try to highjack a forum thread to fight their personal battles in favour of the corrupted concept of Nativeness we face a typical case of unprofessional behaviour.
Please don't use these forums to show everyone your frustration. Stop bullying other people just because they believe in things you don't like.
Lol.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Španělsko Local time: 12:30 španělština -> angličtina + ...
Applause
Mar 4, 2014
Ty Kendall wrote:
...is not lying about your native language.
Or claiming to have several...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.