Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Acronyms on a São Paulo marriage certificate

Spanish translation:

Please check explanation below:

Added to glossary by Mariví Coello
Feb 21, 2022 23:18
2 yrs ago
15 viewers *
Portuguese term

Acronyms on a São Paulo marriage certificate

Portuguese to Spanish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Marriage certificate
Hello
I need to deliver the translation of a marriage certificate soon and it has been impossible for me to determine the meaning of a list of acronyms at the end of the document (quoting textually):

D: $24,84
E: 7,6
P: 5,23
Rc: 1,31
Tj: 1,31
Sc: 0,25
T: 40,00
NT: 1173

The document was issued in the State of São Paulo in November 2011.

I do not know (and have been incapable to find info about) the meaning of the acronyms as well as those values.

I will really appreciate your help
Proposed translations (Spanish)
5 +2 Please check explanation below:

Discussion

Alejandra Vuotto Feb 25, 2022:
opinión personal Gracias por tu mensaje. Te escribo en español porque es mi lengua materna y porque es el par de lenguas de la pregunta. Con respecto a los acrónimos, lamentablemente no soy traductora jurada, por lo tanto no puedo ayudarte, pero si hubiera conocido los términos lo hubiera hecho. Al postear estos comentarios simplemente quería orientarte con respecto al funcionamiento de Kudoz, nada más. El sitio tiene reglas, que especifican que se puede preguntar sólo un término por vez y la idea es respetarlas, no adaptarlas a la comodidad y/o gusto de los demás. Saludos
Mariví Coello (asker) Feb 25, 2022:
Thanks, Alejandra. Yes, it is my first question. I am using English because that is the language that I use I Proz all the time. But you're right, it is not the best choice. As for the term, you're right again, I just didn't want to make a list of acronyms, needing to repeat the entire context over and over again.I saw it all more like a global case rather than a specific one in each case. Anyways, if you can help with any of the acronyms, I will be thankful. Regards
Alejandra Vuotto Feb 22, 2022:
otro detalle ¿Por qué formulas en inglés una pregunta del par de lenguas portugués-español?
Alejandra Vuotto Feb 21, 2022:
otro detalle ¿Por qué formulas en inglés una pregunta del par de lenguas portugués-español?
Alejandra Vuotto Feb 21, 2022:
error de formulación Veo que es tu primera pregunta en ProZ. Creo que estás formulando la pregunta en forma equivocada, tenés que poner cada término en una pregunta por separada, y cada colega te va a ir enviando las respuestas, pero no englobar todos los términos en una sola pregunta. Espero que sirva. Saludos

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

Please check explanation below:

Hi Marivi, how are you? :) These acronyms are probably typed below the seal right? or a barcode, this is usually just the prices and taxes for the issue of the certificate.

I don't think that you need to translate them into English as they wouldn't make sense, or would not be necessary to know.

i.e.: E: Estado, so that state tax that would be paid for the issue of the certificate.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2022-02-21 23:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

that would be the state tax*
Peer comment(s):

agree Fernando Idañez
10 hrs
Thank you, Fernando! :)
agree Jorge Silva
10 hrs
Thank you, Jorge! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Ana Flávia. Your answer has been very useful. Yes, you are right, they are tyoed under the seal. I also do not believe they necessarily have to be translated, and I can see they are registry rights. But my client insists they need to have an answer in case the judge asks. Thanks again"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search